Выбрать главу

II ЭПИТАЛАМИЙ АХИЛЛА И ДЕЙДАМЕИ[461]

Мирсон
Ты бы не спел мне, Ликид, сицилийскую сладкую песню, Нежную сердцу усладу, любовную, так, как однажды Пел у морского прибоя киклоп Полифем Галатее?
Ликид
Сладко играть мне, Мирсон, на свирели; но что же сыграю?
Мирсон
Спой мне, Ликид, свой напев ты завидный о страсти скирийской[462], Тайну лобзаний Пелида[463] и тайное ложе поведай. Как он в фату был одет, как ходил он во лживом обличье, Жил между девушек он Ликомедовых, тайны не знавших Той, что Ахилл засыпает в чертоге, где спит Дейдамёя.
Ликид
10 Некогда выкрал Елену пастух[464] и вернулся на Иду[465] С нею, Ойноне на горе, и Лакедемон[466], разъярившись, В помощь призвал всех ахеян. И эллин, откуда б он ни был, — Был ли он житель Микен[467], иль лаконец, или житель Элиды[468], В доме своем не остался, скрываясь от гнева Ареса. Только Ахилл лишь один укрывался меж дев Ликомеда, Пряже учился он вместо владенья оружьем, рукою Белой он нитку тянул; имел он весь девичий облик: Все было женственно в нем, и на белых щеках расцветали Алые так же цветы, как у дев, и походкою женской 20 Так же ходил, как они, и фатой покрывал свои кудри. Сердце ж мужское имел он, и знал он любовь, как мужчина. С самой зари и до ночи сидел он вблизи Дейдамеи: То целовал он ей руку, а то помогал ей нередко, Цепь на станке поднимал, хвалил ее тонкую пряжу. Есть не хотел он ни с кем из подруг; он все время старался, Как бы с ней сон разделить. И промолвил ей слово такое: «Глянь-ка ты, девушки все сообща засыпают друг с другом, Я ж в одиночестве сплю, и, красавица, ты одинока. Мы же ровесницы обе, и обе с тобой мы прекрасны. 30 Обе на ложах своих мы одни. Ненавистные ночи Тянутся долго и злобно меня от тебя отлучают.[469] Я от тебя далеко…
вернуться

461

Данный фрагмент, дошедший до нас, является началом эпиллия на мифологическую тему. По тем немногим стихам, которые у нас есть, видно, что в своем эпиллии автор разработал древний миф в духе, обычном для эллинистической эпохи; он внес в него сентиментальность, элемент эротики и легкую иронию; все эти моменты уже намечены в вводных стихах.

Миф о юношеской любви Ахилла к дочери Ликомеда, царя острова Скироса, давал весьма подходящий материал для такой трактовки. Содержание мифа само собой наталкивает на мысль о траве-стии, поскольку завязкой его является маскировка: нимфа Фетида, одна из Нереид, была выдана замуж по воле богов за смертного, царя мирмидонян, Пелея, и родила от него Ахилла. При его рождении ей было предсказано, что если сын ее станет воином, то он заслужит бессмертную славу, но умрет очень молодым; если же он изберет мирную жизнь, то не прославится, но проживет долго. Фетида решила сохранить жизнь сына любыми средствами и поселила его на острове Скиросе среди девушек, окружавших царскую дочь Дейда-мею; сам Ахилл долго не знал, что он — мужчина, но природа взяла свое; он влюбился в Дейдамею и от их тайного брака родился Неоп-толем.

Данное стихотворение, судя по его названию, кончалось в тот момент, когда молодые люди заключили свой тайный союз. Едва ли автор эпиталамия проследил и дальнейшее развитие мифа — как хитроумный Одиссей, догадавшись о местопребывании Ахилла, проник на Скирос под видом торговца и соблазнил Ахилла красивым оружием, которое он показал ему в то время, когда окружавшие его девушки покупали  ткани  и  украшения.

Своеобразна и притом не очень уместна та буколическая «рамка», в которую вставлен эпиллий: остается неясным, почему история любви Ахилла и Дейдамеи на Скиросе, острове Эгейского моря, названа «сицилийской песней», почему мифологический эпиллий сравнивается с той песней, которую пел влюбленный Киклоп Галатее; кто такие Мирсон и Ликид, носящие типичные заимствованные буколические имена; и почему, если они пастухи, они поют песню на такую небуколическую тему. Ясно, что введение этой якобы буколической рамки—только дань уже прочно установившейся традиции.

«Эпиталамий» не приписывается Биону ни в одной из известных нам рукописей (Арене поэтому помещает его в «неподлинные» стихотворения). На каком основании он был отнесен к произведениям Биона в издании Орсини 1568 г., в настоящее время сказать нельзя; по всей вероятности, издатель заметил некоторые черты сходства между «Эпиталамием», «Плачем об Адонисе» и отрывками из «Буколик» Биона у Стобея. Черты эти, правда, довольно поверхностны: имена Ликида и Мирсона встречаются в «Эпиталамий» и в стихотворениях VI и XV (см. ниже), Полифема и Галатеи — в «Эпиталамий», в стихотворении XIII и в «Плаче о Бионе»; очевидно, Бион имел какое-то отношение к этой теме. Есть некоторые слова и обороты, повторяющиеся и в «Плаче об Адонисе», и в «Эпиталамий». Все это, не давая, конечно, права с уверенностью приписывать «Эпиталамий» Биону, придает тем не менее этой гипотезе известную вероятность.

вернуться

462

Скирос — остров в Эгейском море, на восток от Эвбеи.

вернуться

463

Пелид — Ахилл, сын Пелея.

вернуться

464

Пастух—Парис,  сын  троянского  царя  Приама,  похитивший  Елену. жену царя Менелая.

вернуться

465

Ида — горный хребет в северной части Малой Азии. Перед рождением Париса его мать видела сон, что она родила огонь, который разгорелся и спалил Трою; поэтому ребенка отдали пастуху и поручили бросить его в лесу на Иде на съедение зверям. Но Париса вскормила медведица и когда тот же пастух через некоторое время нашел его живым, то взял его к себе. Парис стал пасти на Иде стада царя Приама и женился на нимфе Ойноне, дочери речного бога Кеб-рена. Однажды, когда он пригнал в Трою жертвенных быков, его родители узнали его и приняли к себе во дворец. После похищения Елены он покинул Ойнону.

вернуться

466

Лакедемон — другое название Спарты.

вернуться

467

Микены — город в Арголиде.

вернуться

468

Элида — страна на западном берегу Пелопоннеса.

вернуться

469

Этот стих сомнителен; в некоторых рукописях есть вариант — «Меня от тебя отлучает злая хитрая Нисея», по-видимому, какая-то надсмотрщица, которая боится оставлять Ахилла наедине с Дейдамеей. В нашем переводе мы придерживаемся варианта, принятого Аренсом, так как он дает вполне ясный смысл.