Выбрать главу

Идиллия IV ПАСТУХИ, ИЛИ БАТТ И КОРИДОН[67]

Батт
Чьих же коров ты пасешь, Коридон? Это стадо Филонда?
Коридон
Стадо Айгоново это; пасти его мне он оставил.
Батт
То-то, должно быть, тайком ты их под вечер всех передоишь!
Коридон
Что ты? Старик к ним приводит телят и за мной наблюдает.
Батт
Ну, а пастух-то пропащий, не знаешь, куда же он делся?
Коридон
Ты не слыхал? На Алфей[68] взял Милон[69] его вместе с собою.
Батт
Что же, хоть глазом единым видал он, как мажутся маслом?

Пан и сатир. Мрамор. Римская копия с греческого оригинала. III вв.  до  н.  з.  Гос.  Эрмитаж,

Коридон
Он, говорят, хоть с Гераклом проворством и силой сравнится.
Батт
Мне ж моя мать говорит: Полидевка он много слабее.
Коридон
10 Взял он лопату с собой да еще два десятка баранов.
Батт
Должен он был и волков пригласить, чтобы стадо прибрали![70]
Коридон
Грустным мычаньем о нем надрываются эти телушки.
Батт
Бедные, жалко мне их! Ведь пастух-то их больно неважен
Коридон
Правда, уж так-то печальны, что даже и траву не щиплют.
Батт
Да, у коровки вон той остаются лишь кожа да кости. Верно, росою она насыщается, словно кузнечик.
Коридон
Зевсом клянусь, это ложь! Когда угощу на Айсаре[71] И поднесу ей особо вязанку душистого сена, То-то запрыгает, глянь, на Латимне[72] по склонам тенистым.
Батт
20 Тоже и этот бычок рыжеватый не слишком-то жирен. Дем Ламприадов[73], пожалуй, охотно б для жертвы богине Гере его приобрел: ведь у дема пусто в кармане.
Коридон
Нет, к Стомалимну[74] гоняю его и на выгоны Фиска,[75] Также к затонам Неайта[76]; а там-то уж выгон на славу — Козья мука[77], сухостебель[78] и много душистой медвянки[79]!
Батт
Жалко мне, жалко коров! Ведь придется, Айгон злополучный. Им отправляться в Аид[80]. За пустой ты победой погнался! Плесень покрыла свирель, которую славно ты сладил.
Коридон
Нимфой клянусь я, — ну, как не надумал он, в Пису[81] собравшись. 30 Хоть бы ее подарить мне? Играть-то я больно охотник. Главки напевы я славно играю и песенки Пирра. В песнях пою про красивый Кротон[82], про Закинф поминаю И про Лакиний[83] восточный пою, где Айгон наш могучий Восемь десятков лепешек один проглотить ухитрился. Раз он, бычину большого стащив там с гор за копыта, В дар Амариллис поднес; с перепугу все женщины разом Подняли гомон и крик, а пастух только громко смеялся.
вернуться

67

Данная идиллия, которую можно скорее назвать мимом, не имеет какой-либо определенной темы, а представляет собой непринужденную болтовню двух случайно встретившихся, но уже знакомых между собою молодых деревенских парней — Батта и Коридона. Согласно заголовку идиллии, они оба — пастухи, но из самой идиллии этого не следует; по своему социальному положению они, очевидно, свободные поселяне, а не рабы, как пастухи в идиллии V. Коридон пасет стадо коров по поручению некоего Айгона, владельца стада, отправившегося на олимпийские состязания; однако отец Айгона присматривает за тем, чтобы Коридон честно выполнял поручение. О том, чем занимается Батт, в идиллии речи нет; по-видимому, он был некоторое время в отсутствии и теперь, встретив товарища, спешит расспросить его о деревенских новостях. Беседа легко переходит с предмета на предмет: сперва обсуждается отъезд Айгона, хозяйского сына, в Олимпию: Айгон—известный деревенский силач (ст. 33—37), но Батт выражает сомнение в том, сможет ли он выступить на состязаниях в Олимпии, требующих, конечно, особой подготовки (ст. 7 и 26—28); потом Батт начинает подшучивать над Коридоном, видимо, честным, но не очень ловким пастухом; за время их болтовни стадо разбрелось и им приходится гоняться за непослушными коровами, причем Батту впивается в ногу колючка;  после удачного извлечения ее приятели заканчивают свою веселую беседу сплетней о старом хозяине, неравнодушном к какой-то чернобровой красотке.

Вся эта, по существу бессодержательная, сценка передана в высшей степени просто и естественно; мастерство Феокрита сказывается особенно в том, что даже в беглых, как будто случайных, вопросах и ответах совершенно ясно очерчены различные характеры обоих собеседников: Коридон добродушен, доверчив и недогадлив, Батт — любопытен и  насмешлив.

Место действия — южная Италия; в идиллии много географических названий местностей, лежащих около южной части Тарентского залива (см. примеч. к отдельным стихам). Несколько противоречит общему реалистическому характеру идиллии упоминание о поэте Пирре и сочинительнице мелодий Главке; Пирр и Главка — современники Феокрита, уроженцы островов Эгейского моря; имена их были хорошо знакомы самому Феокриту, но известность их была не настолько велика, чтобы простые пастухи Южной Италии знали о них. Введение намеков на современные ему события — частый прием Феокрита. Относительно подлинности идиллии IV никаких сомнений нет.

вернуться

68

Алфей — река в Элиде, протекавшая мимо храма Зевса в Олимпии и поэтому считавшаяся священной (миф об Алфее — см. примеч. к Мосху, «Разные стихотворения», III). Здесь название реки употреблено вместо названия  самого города Олимпии.

вернуться

69

Милон — имя знаменитого атлета VI в. до н. э., который был родом из Кротона, — победителя на олимпийских, истмийских и пи-фийских играх; Милон прославился тем, что пронес на плече четырехлетнего быка, в тот же вечер зарезал его и съел один все его мясо; эти черты Феокрит перенес в идиллии IV на Айгона (ст. 35—39); а Милону идиллии IV Феокрит дал имя его знаменитого предшественника, чтобы читатель вспомнил об этом анекдотическом герое. а—о На сравнение Айгона с Гераклом, которое Коридон делает в серьезном тоне, Батт отвечает шуткой: его мать, которая едва ли была авторитетным судьей в атлетических играх, говорила ему, что Айгон слабей Полидевка, одного из Диоскуров, мифического кулачного бойца (см. идиллию XXII — «Диоскуры»). ю Айгон взял с собой лопату, чтобы посыпать песком арену перед состязанием и разравнять ее. «Эту работу атлеты обычно делали сами, не доверяя ее никому. У Афинея имеется забавное сообщение на этот счет: «Когда в Кротоне один из атлетов равнял лопатой песок, некоторые жители Сибариса, видя это, удивились и сказали: неужели в таком огромном городе нет рабов, которые расчистили бы для атлетов палестру?»  (Дфиней,  «Пир соф.»,  XI,  15).

Два десятка баранов, которые Айгон взял с собой, должны были служить пищей для него (а может быть, и для покровительствовавшего ему  Милона)  в  течение  пути  и десяти  дней  состязаний.

вернуться

70

Пригласить волков смотреть за стадом—вероятно, поговорка, соответствующая' русской  «пустить  козла в  огород».

вернуться

71

Айсар — река в Южной Италии, на которой во времена Феокрита стоял город Кротон; в настоящее время ее русло изменилось и она впадает в  Тарентский  залив  севернее его.

вернуться

72

Латимн — гора около Кротона.

вернуться

73

Ламприад — имя, нигде больше не встречающееся. Вероятно, это — имя героя или полубога, считавшегося покровителем данного округа; такие покровители назывались эпонимами, так "как по их имени назывался округ. Батт, недоброжелательно относящийся к жителям этого дема, насмехается над их бедностью, советует им приобрести захудалого бычка для жертвы в праздник Геры; сельские демы соперничали  между  собой  в  устройстве  таких  празднеств.

вернуться

74

Стомалимн — частое название морских заводей, буквально «устье залива».

вернуться

75

Выгоны Фиска — значение точно не известно, схолиасты считают Фиск названием горы, современные комментаторы — собственным именем какого-то  богатого  человека.

вернуться

76

Неайт — река в  окрестностях  Кротона.

вернуться

77

Козья мука (melampyrum arvense) — «полевой марьянник», цветок, родственный  «Иван-да-Марье».

вернуться

78

Сухостебель  (Conyza squarrosa) — обиходное название  «комарник».

вернуться

79

Медвянка —· Meliteia = Melissa officinalis — мята лечебная.

вернуться

80

Аид — см. примеч.  к  идиллии  I  ст.  63.

вернуться

81

Писа — в древности главный город средней части Элиды (Писатнды), лежавший недалеко от Олимпии и разрушенный, по мнению некоторых писателей, во время мессенских войн в V в. до н. э. Другие, в том числе Страбон, вообще отрицают его существование, так как от него не осталось никаких следов. Однако его название нередко употреблялось  вместо  названия  Олимпии.

вернуться

82

Кротон — большой город в Южной Италии, колония, основанная греками в VIII в. до н. з.; в III в. до н. э. была покорена римлянами. Упоминание Коридоном Закинфа вызвало полемику между комментаторами; Закинф (теперь Закинтос) — красивый остров, лежащий около западного берега Пелопоннеса; почему его воспевает южноиталийский пастух, комментаторы объясняют так: во-первых, между Закинфом и Кротоном существовали тесные политические связи, что отразилось, например, на общем типе их монет; во-вторых, возможно, что Коридон приводит здесь начало какой-то известной в то время песни, восхваляющей красоту Закинфа; он же сам хочет сравнить с ним красоты своего родного города Кротона.

вернуться

83

Лакиний — мыс на юго-восток от Кротона с знаменитым храмом Геры, о котором пишет в I в. н. э. Тит Ливии: «В шести милях от Кротона лежит храм Юноны, более знаменитый, чем сам город, почитаемый всеми окрестными народами, славящийся н,е только как святилище, но известный и своим огромным богатством» (XXIV, гл.  3).