Выбрать главу
Батт
Прелесть моя, Амариллис! Хоть нет уж тебя меж живыми, Помню тебя лишь одну; милей ты всех коз — и угасла! 40 Горе! Какой это бог поразил меня так беспощадно?
Коридон
Батт, приободрись, дружок! Вдруг завтрашний день улыбнется В жизни надежда не гаснет, одни мертвецы — без надежды Зевс лучезарен подчас, подчас же и дождь посылает.
Батт
Правда твоя. Но телят прогони-ка ты! Вот негодяи! Вон они — гложут побеги маслины. Ну, серый, смотри ты!
Коридон
Ну-ка, Кимайта, поближе к пригорку! Как? Слушать не хочешь? Паном клянусь, доберусь я — тогда тебе плохо придется, Коли назад не вернешься оттуда. Смотри-ка ты, снова туда же! Где ж это посох с крюком запропал мой? Отдую на славу!
Батт
50 Слушай, взгляни, Коридон, ради Зевса! Мне, верно, колючка Только что в пятку впилась; до чего ж они входят глубоко! Что за противный терновник! Подохнуть бы этой корове! Я на нее зазевался. Ну, что же, ты видишь занозу?
Коридон
Да, ухватился уже я ногтями. А вот она — глянь-ка!
Батт
Ранка-то чуть лишь заметна, а сладила с этаким парнем!
Коридон
Батт, коли в горы пойдешь, так идти ты не вздумай разутым: Есть держи-дерево там, и боярышник пышно разросся.
Батт
Кстати, скажи, Коридон, к Эротиде-то твой старикашка Все еще льнет, к чернобровой? Он здорово ею разжегся
Коридон
60 Страсть как пылает, бедняжка! К примеру,— то давеча было — В хлев я случайно вошел и застал его прямо за делом.
Батт
Ах, старикашка бесстыжий! Ну, впрямь бы он мог поравняться С родом веселых сатиров[84] и с Пана родней козлоногой.

Идиллия V КОМАТ И ЛАКОН[85]

Комат
Козы мои, вон того пастуха, что при стаде Сибирта, Вы избегайте, Лакона! Вчера мою шкуру украл он.
Лакон
Овцы, живей от ручья! Вы не видите разве Комата? Давеча он поживился моею прекрасной свирелью!
Комат
Я поживился свирелью? Когда ж это, раб ты Сибиртов, Ты-то свирелью разжился? Неужто уж больше не хочешь Ты с Коридоном своим на свистульке пищать тростниковой?
Лакон
Эту свирель подарил мне Ликон; у тебя, вот, любезный,[86] Шкуру навряд ли украсть бы я мог! У Комата — и шкура! 10 Должен лежать без подстилки и сам Эвмарид, твой хозяин.
Комат
Крокил недавно отдал мне ее, эту пеструю шкурку, Нимфам козленка зарезав; тогда уже, верно, негодный, Таял от зависти ты, а теперь меня голым оставил.
Лакон
Паном прибрежным клянусь: я, Лакон, Калайта наследник, Шкуры твоей не украл! Коли лгу я, то, ум потерявши, С этих утесов тотчас же мне броситься в Кратиса[87] воду!
Комат
Что ж до меня, дорогой мой, то Нимфами этих заливов Я поклянусь — навсегда пусть ко мне благосклонны пребудут — Верь, потихоньку свирелью твоею Комат не разжился.
Лакон
20 Нет! Чем поверить тебе, лучше вынести Дафниса муки! Хочешь козленка поставить? Хотя уж не больно он важен. В пенье тебя одолею я так, что пойдешь на попятный.
Комат
Спорит с Афиной свинья[88]. Но согласен я, ладно, вот козлик; Ставь пожирнее барашка, смотри ты, да выбери с толком.
Лакон
Это, ты скажешь, мошенник, считается равной наградой? Конский ты волос возьмешь вместо шерсти? И кто же, имея Козочку с первым козленком, доить станет скверную суку?
Комат
Тот, кто надеется зря на победу, со мною тягаясь, Тот, кто жужжит, как оса, а с кузнечиком спорить затеял,[89] 30 Козлик не нравится — можно козла тебе дать; начинай же!
Лакон
Ты не спеши, не в огне ты сидишь. Нам же будет приятней Петь под маслиною там, посмотри-ка, в той роще усевшись;. Там, где холодный журчит ручеек, где нам мягкой подстилкой Свежая будет трава, где немолчно болтают цикады.
Комат
Я-то ничуть не спешу. Но я, право же, диву даюся, Как еще смеешь ты прямо в глаза поглядеть мне? Ведь я же Тот, кто учил тебя, крошку! И вот мне за ласку награда. Вскармливай, видно, волчат или псов, чтобы съели тебя же.
вернуться

84

Сатиры — веселые козлоногие, похотливые божества, спутники Диониса,  главные  участники  его  празднеств, вакханалий.

вернуться

85

Идиллия V имеет некоторое сходство с предыдущей идиллией IV, она разыгрывается в той же местности, на восточном берегу Тарентского залива, но несколько севернее, между Сибарисом и Фуриями. В ней также участвуют два пастуха, Комат, старый козопас, и Лакон, молодой пастух, пасущий стадо овец и баранов. Однако и социальное положение их, и характеры совсем иные, чем у веселых собеседников IV идиллии; и Лакон, и Комат — рабы; господин Лакона — фуриец Сибирт, Комата — сибарит Эвмар (ст. 72—73). Комат и Лакон относятся друг к другу с нескрываемой враждебностью и подозрительностью, что видно из первых же стихов; в дальнейшем же они переходят к прямым оскорблениям и грубым намекам.

Идиллия V, подлинность которой не подвергалась сомнениям, открывает собой ряд идиллий, центральной частью которых является состязание в пении; этот ряд заканчивается идиллией X (см. комментарий к ней). Идиллии VIII и IX, признающиеся неподлинными, включены сюда, по всей вероятности, именно по этому характерному признаку.

В состязании Комата и Лакона Феокрит, как признают все исследователи и комментаторы, воспроизвел наиболее примитивную форму соперничества в искусстве так называемого амебейного пения,— обмена короткими двустишиями самого разнообразного, иногда очень примитивного содержания. По свидетельству этнографов и путешественников такие состязания имеют место и в наше время у южных и восточных народов; в частности, именно в Сицилии происходят такие испытания поэтических дарований; певцы обмениваются импровизированными куплетами, называемыми sfide.

Из двух состязающихся положение второго более затруднительно: первый, так сказать, задает тему, постоянно меняя ее; второй, должен немедленно отвечать репликой, аналогичной вступлению соперника и по содержанию, и по форме. В V идиллии  ведущим  является старик Комат, он же и выигрывает состязание: дровосек Морсон, призванный в качестве судьи, присуждает ему награду. Это обстоятельство не раз вызывало удивление исследователей, поскольку Лакон, на долю которого выпала более трудная роль, очень удачно и метко реагирует на постоянно меняющиеся по содержанию двустишия Комата. Это недоумение ученых свидетельствует лишь о том, что к спору Комата и Лакона ученые подходили с чисто литературным анализом, не учитывая тех, весьма конкретных, намеков, которые дает сам Феокрит: дело в том, что состязание затевает Лакон, молодой и самоуверенный, твердо надеющийся на успех (ст. 22). Однако для состязания нужен судья, а пастуха Аикопа, который был бы желателен для Лакона, поблизости не оказывается. Тогда хитрый Комат предлагает позвать дровосека Морсона, очевидно, своего хорошего знакомого, но не зовет его сам, а предлагает Лакону позвать его (ст. 66), чтобы потом не навлечь на себя нареканий; однако по тому, как они оба обращаются к дровосеку, видно, что Лакон с ним незнаком — он называет его чужаком или гостем— ξένε, а Комат говорит ему два раза «Морсон дружище» и «милый мой», иронически представляя ему Лакона как раба фурийца Сибирта, за что Лакон сердится (ст. 74—75), очевидно, желая выдать себя за владельца стада; Комат, опять-таки с насмешкой упрекает его в хвастовстве и жадности. Далее, несмотря на то, что открыть состязание должен тот, кто затеял его, т. е. Лакон, Комат спешит взять на себя первую роль; заручившись благосклонным судьей и поставив себя в более выгодное положение, он, конечно, выигрывает состязание; а что Морсон ясно понимает, зачем его пригласили, явствует из его слов: «Пришли-ка Морсону кусочек получше» (ст. 140), так как он своим приговором доставил Комату хорошего барашка. Лакон же, даже в случае победы, получил бы в награду козла, т. е. совершенно несъедобное мясо, ибо имел неосторожность отказаться от козленка (ст. 25-30).

По всей вероятности, то, что не сразу бросается в глаза нам, было вполне ясно читателям Феокрита, которые воочию видали такие состязания, хорошо знали о тех приемах, с помощью которых можно их выиграть, и потешались над тем, как хитрый старик провел молодого нахала.

вернуться

86

Лакон обижен Коматом, назвавшим его «рабом Сибирта» и в своем «твете иронически обращается к нему как «к свободному» гражданину  ώλεύνερε.

вернуться

87

Кратис — река в Южной Италии, приток реки Сибариса, впадающий * нее недалеко от города Сибариса.

вернуться

88

Свинья спорит с  Афиной — поговорка.

вернуться

89

Спорить с кузнечиком — см.  примеч.  к  идиллии  I, ст.  148.