Выбрать главу

I will try to write to you. - Me esforcos skribar a tu.

May he watch the television? - Kad ilu darfas regardar la televiziono?

The youth wants to buy this car. - La yunulo volas komprar ca automobilo.

They are trying to watch television. - Li esforcas regardar la televiziono.

We are not allowed to visit the sick boy/girl. - Ni ne darfas vizitar la malada yuno.

Vortaro

an - at

romano - novel

arivar - to arrive

sempre - always

berjero - armchair

trans - across

binoklo - spectacles

vere - really

chefa - main/chief

vers - towards

chino - Chinaman

viro - man

dineo - dinner

ludar - to play

agar - to do

detektivo - detective

fairo [fa-I-ro] - fire

komfortoza - comfortable

filiino - daughter

du kloki - two o'clock

filiulo - son

misterioza - misterious

formulo - formula

pedbalono - football

forsar - to force

pistolo - pistol

furioza - furious

sekreta - secret

ganar - to win

sidar - to be sitting

ibe - there

siorino - Mrs.

ilua - his

sideskar - to sit down

kande - when

de tempo a tempo - from time to time

karto - card

rakonto - talk

lasta - last

vestibulo - hall

longa - long

sun-binoklo - sun glasses

lore - then

tamen - however

manuo - hand

cirkum - about

nam - for

sua - his/her/their own

nivo - snow

dil = di la - of the

quale - as

Rakonto por Infanti

Hiere pos dineo me lektis romano a mea filiino qua evas dek yari.

Mea filiulo ne esis ibe. Ilu evas dek-e-quar yari e preferas ludar pedbalono kun sua amiki kam (than/to) askoltar (listening to) la romano.

Yen parto dil romano:

"Esis kolda nokto en la vintro e Siorino Gato esis en lito sub multa varma kovrili. Tamen en la koqueyo la lampo brilis. Ibe, Henriko la

filiulo di Siorino Gato, e la tri detektivi gardis sekreta formulo (formula).

"Henriko e Konor sidis an la tablo.

"Li ludis karti kun Adolfus, grosa gorilo qua portis(wore) sun- binoklo.

"De tempo a tempo Henriko manjis banano e Konor e la gorilo drinkis biro.

"Henriko esis furioza, nam, quale sempre, la gorilo ganis.

"La lasta detektivo qua esis magra chino e qua nomesis Wong, dormis en komfortoza berjero avan la fairo. Ma ye cirkum du kloki en la matino, misterioza viro venis trans la nivo vers la domo. Ilu forsis la chefa pordo, iris trans la longa vestibulo e lore apertis la pordo dil koqueyo. En sua manuo ilu havis pistolo."

Questioni

Ka la suno brilis? -> No, esis kolda nokto.

Ube Siorino Gato esis? -> Elu esis en lito sub multa varma kovrili.

Ube esis Henriko e Konor? -> Li esis en la koqueyo.

Quon la detektivi gardis? -> Li gardis sekreta formulo.

Quon li ludis? -> Du de li ludis karti.

Quo esis Adolfus? -> Lu esas grosa gorilo.

Qua portis (wore) sun-binoklo? -> Adolfus, grosa gorilo, portis olu.

Quon Henriko manjis de tempo a tempo? -> Ilu manjis banano.

Qui drinkis biro? -> Konor ed Adolfus.

Pro quo Henriko esis furioza? -> Nam ilu perdis la ludo.

Quale la chino nomesis? -> Lu nomesis Wong.

Quon Wong agis? -> Lu dormis.

Ube Wong esis? -> Lu esis en komfortoza berjero avan la fairo.

Kande la misterioza viro arivis? -> Ye cirkum du kloki en la matino.

Quale la viro venis en la domo? -> Ilu forsis la chefa pordo.

Quon ilu havis en sua manuo? -> Ilu havis pistolo en sua manuo.

Titles

Abbreviations for the following titles are shown in parentheses. Note that the abbreviations are used without punctuation: Sro Smith, not Sro. Smith.

Sioro (Sro) : Mr/Mrs/Miss/Master/Sir/Madam. This can be used to address either a man or a woman, married or single, irrespective of age. For example in a business letter:

Estimata Sioro - Dear Sir/Madam

Siorulo (S-ulo) : Mr/Master/Sir. In practice this is not often used, Sioro being sufficient.

Siorino (S-ino) : Mrs/Miss/Madam

In practice Sioro is not often used for women, Siorino being prefered. This is partly as a compliment to the female gender and partly to help distinguish between different members of the same family: Sro e S-ino Smith - Mr. and Mrs. Smith

Any woman has the right to be addressed as Sioro, should she so desire it. Note that Siorino can refer to both married and single women.

Damzelo (Dzlo) : Miss/ young lady :

Should circumstances require it, an unmarried lady may be addressed as damzelo: Damzelo Jones, Yen S-ino e Dzlo Smith - Here are Mrs. and Miss Smith. La damzelo (qua esas) ibe - The young lady over there.

Damo : This cannot be used as a title to address somebody. It is a noun referring to a married or widowed woman: La damo ibe - The lady over there.

Vortifado

des- You can make the direct opposite of the root word with this prefix, usually when no specific word for the concept exists: For example:

facila - easy : desfacila - difficult

neta - clean : desneta - dirty

honoro - honour : deshonoro - dishonour

ordino - order : desordino - disorder

fortuno - fortune : desfortuno - misfortune

helpo - help : deshelpo - hindrance

When you don't know the direct opposite of the root word, you can make:

bona - good : desbona - bad (mala)

bela - beautifuclass="underline" desbela - ugly (leda)

But you don't usually have to make the opposite words when they already exist, unless for the rhetorical purposes.

bona - good : mala - bad

bela - beautifuclass="underline" leda - ugly

freque - frequently : rare - rarely

harda - hard : mola - soft

chipa - cheap : chera - expensive

forta - strong : febla - weak

richa - rich : povra - poor

Vortaro

fortuno - fortune helpo - help honoro - honor neta - clean ordino - order

chipa - cheap freque - frequently forta - strong harda - hard richa - richExempli

From the above vocabulary you can make words for the following (already existing words for a meaning are shown in parentheses):

expensive - deschipa (chera) rarely - desfreque (rare) weak - desforta (febla) soft - desharda (mola) poor - desricha (povra) misfortune - desfortuno hindrance - deshelpo dishonour - deshonoro dirty - desneta (sordida) disorder - desordino

Reference Word Lists

The following list is for reference, not required for memorization. En la domo

avana-chambro - front room, -> -avan-chambro - somewhere in front of a room

pordo - door, avana-pordo - front door, --> avan-pordo - somewhere in front of a door

-chambro - room, balno-chambro - bathroom, dopa-chambro - back room, manjo-chambro - dining room

dopa-pordo - back door, dopa-dormo-chambro - back bedroom, dopa-eskalero - back stairs/staircase

fenco -fence, fenestro - window, fluro - landing

gardeno - garden, garden-pordo - gate

grado - step, koqueyo - kitchen, latrino - toilet (fixture)

moblo - piece of furniture, plafono - ceiling