Выбрать главу

Впереди показался неровный ряд гигантских замшелых валунов, явно забытых здесь последним из пробегавших мимо ледников. Шедший впереди Клям сбавил ход, пристально всматриваясь в огромные серые камни. Но ничего подозрительного вроде бы в них не замечалось. Да и вообще вокруг было тихо и благолепно. Изредка пробегала между пучками сухой травы крупная желтая ящерица, где-то неподалеку попискивала невидимая пташка, небо над головами голубело, — в общем, окружающий мир выглядел мирно. Но все это оказалось обманом и фальшью.

Как только путники приблизились к первому валуну — в воздухе что-то негромко просвистело, и…

И на них упала огромная прочная сеть.

Глава четырнадцатая

Они не успели опомниться, как множество цепких рук схватило их. Все трое путников в один миг оказались связанными по рукам и ногам. Лорд Энтони не успел даже рассмотреть нападавших. Зато успел заметить, как кто-то выхватил у него из-за пояса «револьвер» ноксов. Вот это было уж совсем нехорошо. Остаться среди врагов совсем без оружия… впрочем, у него есть еще охотничий нож. Но… и охотничий нож последовал за «револьвером». Обобрали до нитки, зло думал лорд Энтони, пока его волокли куда-то вверх по склону горы, потом вниз, потом снова вверх… Тащили пленников самым что ни на есть унизительным образом — привязав за руки и за ноги к толстым палкам. Они висели спиной вниз, беспомощные, видя только небо над собой. Так в краях сэра Макдональда охотники-звероловы транспортировали крупных хищных кошек, пойманных для зоопарков. Вот уж о чем и помыслить не мог лорд Энтони, так это о том, что сам когда-нибудь окажется в роли такой добычи.

Но рано или поздно все кончается, кончился и переход через горы. Пленников доставили в большую высокогорную долину. Именно здесь обитала большая часть племени уша-дока.

Когда лорда Энтони наконец развязали и дали возможность встать на собственные ноги, он огляделся с неподдельным интересом. Вокруг него раскинулось большое селение, сплошь состоявшее из каменных домов с ярко-красными черепичными крышами. Стены, сложенные из дикого камня, выглядели крепкими и надежными, каждый дом напоминал маленькую крепость с узкими окнами-амбразурами. От кого им тут защищаться, недоуменно подумал лорд Энтони, сюда же и добраться-то невозможно… впрочем, нельзя было исключить, что поселки уша-дока подвергаются, например, нападениям людей-белок. Почему бы и нет? Или же в горах водятся какие-то опасные и сильные хищники…

Размышления лорда Энтони были прерваны появлением некоего важного лица. Только теперь лорд обратил внимание на то, что Клям и Нуся находятся довольно далеко от него, и каждый окружен отдельным отрядом воинов уша-дока. И возле самого лорда Энтони тоже топталось не меньше дюжины разнаряженных, как попугаи, горцев. Ростом и сложением они в общем напоминали мимо-помо, но в отличие от жителей долины, были волосаты до неприличия. Густые гривы волос самых разнообразных оттенков, бороды, усы, бакенбарды…

Но тот тип, при появлении которого воины застыли по стойке «смирно», превосходил всех экзотичностью своей внешности. Прежде всего бросалось в глаза его необъятное пузо. Тип нес его перед собой, как величайшую в мире драгоценность. Толстую спесивую физиономию не сразу можно было разглядеть за темно-рыжими зарослями волос. Тщательно расчесанные локоны падали на спину и плечи, ухоженная борода ложилась на грудь, пышные усы свисали ниже подбородка, бакенбарды, похожие на пухлые котлеты, кокетливо выглядывали из-под длинных, рыжих, прядей начесанных на виски… Наряд типа тоже выглядел из ряду вон. Похожее на дирижабль пузо перетягивал широкий пояс, сплошь расшитый мелкими разноцветными бусинами и золотыми бляшками. Из-под пояса свисало нечто вроде длинной пестрой юбки, сплетенной из узких атласных полос. Поверх юбки был надет белый кружевной фартучек, при виде которого лорд Энтони с огромным трудом сдержал смех. В его краях такие фартучки носили горничные в домах среднего достатка. И как только этот предмет одежды попал в далекое созвездие Хрю? Плечи пузатого-волосатого прикрывала накидка, тоже вызвавшая приступ веселья у лорда Энтони. Такую пелерину впору было бы носить даме преклонных лет, склонной к тому же к меланхолии. Тонкий черный бархат, отделанный черными же страусовыми перьями…

За главным клоуном следовала процессия клоунов помельче рангом. Их животы были куда менее объемными, юбки сплетены не из атласных, а из простых льняных лент, на поясах не было и половины того количества бус и золота, как на поясе главного жреца, и фартучков с кружевами им не досталось, и бархатных пелерин… Однако жрецы второго эшелона компенсировали скромность нарядов пышностью и ухоженностью волосяного покрова. У некоторых гривы свисали аж до самых ягодиц, а бороды — до пупа.

Но лорду Энтони пришлось отвлечься от созерцания мод местного высшего света, поскольку главный жрец остановился прямо напротив него, шагах в пяти, и заговорил высоким писклявым голосом на очень приличном общегалактическом языке:

— Ты кто такой? Зачем пришел?

— А ты кто такой? — ответил вопросом лорд Энтони. Он почему-то не мог всерьез отнестись к этому пугалу. Впрочем, если бы пугала на огородах наряжали так, как нарядился этот жрец, у всех ворон и скворцов просто-напросто глаза бы повылезали от изумления.

— О! — взвизгнул главный жрец. — А ты нахал! Я главный жрец племени уша-дока! Отвечай, когда тебя спрашивают!

— Я и сам понял, что ты главный жрец, — возразил лорд Энтони. — Но ты не назвал свое имя. А в наших краях принято представляться, прежде чем начинаешь задавать вопросы.

— О! — повторил главный жрец, и выражение его пухлого лица изменилось. Жрец был явно озадачен. Немного подумав, он сказал: — Меня зовут Нур — Красный Крест. А тебя?

— А я — лорд Энтони Шоннел Дориан Генрих, сэр Макдональд, — ехидно ответил лорд — и тут же пожалел о сказанном.

— Сколько имен! — радостно взвыл Нур — Красный Крест. — Сколько имен! И все одно другого лучше!

Только теперь, с большим запозданием, лорд Энтони вспомнил, как на этой планете до недавних пор приобретались новые имена… и, похоже, уша-дока решили вернуться к старой традиции, услышав всю коллекцию имен сэра Макдональда. Но слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.

— Да, — продолжил тем временем главный жрец, — у твоих сообщников имена по сравнению с тобой ерундовые. Хотя имя Понтий мне лично нравится. Я, пожалуй, возьму его для одного из моих будущих внуков.

Лорд Энтони с некоторым облегчением понял, что подлинная личность Кляма пока что не разгадана. Впрочем, какая разница? Похоже, уша-дока вознамерились в любом случае изничтожить пленников. Надо было срочно что-то придумать, хотя бы для отсрочки исполнения приговора. В отчаянных ситуациях мысль сэра Макдональда начинала работать с бешеной скоростью и продуктивностью. И вот он уже выпалил:

— Мои имена тебе не пригодятся, приятель. Я из звездной системы Нью-Скотланд.

— Ну и что? — удивился Нур — Красный Крест. — Как будто мы не присваивали раньше имена чужаков!

— Ты, видно, не понял, — снисходительно бросил лорд Энтони. — Я сказал — система Нью-Скотланд.

— Ну и что? — снова повторил главный жрец.

Лорд Энтони демонстративно расхохотался.

— Эх, темнота деревенская! Имена жителей нашей системы присвоить невозможно. Кстати, Понтий прилетел оттуда вместе со мной. — Лорд Энтони умудрился сказать чистую правду — ведь Клям и вправду прилетел сюда прямиком из его родной звездной системы. — Наши имена превращаются в ничто, когда их владельцы умирают. Если ты попытаешься назвать таким именем ребенка — ребенок сразу умрет. От силы дня три протянет, не больше.

Жрецы и воины уша-дока громко охнули, ужаснувшись. Интерес к роскошному набору имен сэра Макдональда сразу увял. Лорд Энтони воспользовался этим, чтобы начать атаку.