Дамы Тикудзэн и Сакё, которые должны были прислуживать государыне за столом, стояли у квадратного столба неподалеку от места, где сидели придворные. Они были так прекрасны, будто только что спустились прямо с небес. Сакё одела на голубое платье белую короткую накидку. На госпоже Тикудзэн была накидка с пятью обшлагами цветов хризантемы. Госпожа Татибана, придворная дама третьего ранга, подала еду. Она была уже немолода, и потому одежды ее были синеватых оттенков, а верхняя накидка — цвета желтых хризантем. Занавеси были открыты, но со своего места я не могла в точности рассмотреть всего, что происходило в деталях. Главный министр Митина-
жж
га подошел к императору, держа младенца на руках, и передал его государю. Наследник заливался плачем. Рядом стояла госпожа Сайсё, державшая меч наследника. После этого младенца передали супруге Митина-га, которая заняла место к западу от входа в зал. Уже после того, как император удалился, ко мне подошла госпожа Сайсё и сказала, что все это время ей казалось, будто от государя исходит какой-то божественный свет и в его присутствии она чувствовала себя маленькой и недостойной. Ее лицо раскраснелось. И без того красивое, оно стало еще более прекрасным, восхитительно оттеняемое цветом одежд Сайсё.
Когда уже приближалась ночь, начались танцы. Придворные исполнили «Сладостные десять тысяч лет», «Спокойствие великого правления» и «Дворец счастья». При исполнении последнего танца «Долгожданное дитя» все с песнями вышли на улицу и стали танцевать прямо на садовой
щие удалялись, звуки флейт и барабанов стали стихать вдали, перемежаемые шумом ветра и вздохами деревьев. От ручья в саду, очищенного от упавших листьев, исходила свежесть, а плеск воды в озерце навевал мысли о ночной прохладе. Государыня специально оделась потеплее, а госпожа Сакё, не знавшая об этом и сама изрядно замерзшая, настойчиво убеждала ее вернуться во дворец. Остальные дамы тихонько разговаривали между собой и посмеивались. Госпожа Тикудзэн начала рассказывать мне о прежних временах и о покойном императоре Еню12, который был с ней близок какое-то время. Я почувствовала, что еще немного, и она начнет рассказывать о вещах, совершенно неподходящих к нынешнему радостному дню, поэтому разговор я почти не поддерживала, всячески изображая усталость. Она же, каза-
17 Стихотворения на китайском языке |
---|
лось, только и ждала хоть малейшего проявления моего любопытства, чтобы тотчас же обрушить на меня поток воспоминаний.
Придворные дамы как раз танцевали перед императором, когда младенец залился громким плачем. Все восхитились, а Правый министр заметил, что наследник плачет в тон музыке. Начальник Левой стражи вместе с другими придворными начал читать «Сладостные десять тысяч лет» и «Сладостные десять тысяч осеней»17 Митинага залился пьяными слезами — он был по-настоящему счастлив. Пусть мои слова не сочтут за лесть, но Главный министр действительно сильно любит государя и больше всего на свете хочет видеть его счастливым.
Митинага ушел, а государь подозвал к себе Правого министра и велел ему подготовить бумагу о повышении в чине некоторых придворных из свит государыни и Митинага. Соот-
ветствующие представления сделал делопроизводитель То-но Бэн.
Во дворец прибыли представители всех четырех семейств клана Фудзивара, но к государю были допущены лишь выходцы из семейства Митинага13. После них к императору приблизились начальник Правой стражи, высшие сановники из свиты вдовствующей государыни и из свиты нашей государыни и другие придворные, благодарившие государя за различные милости. Время было уже позднее, приказали готовить паланкин, и вскоре государь уехал к себе.
На следующий день посыльные императора прибыли во дворец государыни еще до того, как развеялся утренний туман. Я проснулась до-нувшим вечером император видел государыню впервые за последние несколько месяцев и теперь, после его посещения, придворные, назначенные в свиту наследника, могли официально приступить к выполнению своих обязанностей. Некоторые, до конца надеявшиеся, что и их приставят к принцу, не могли скрыть разочарования. Покои государыни украшались заново; вообще, все вокруг как будто начинало играть новыми красками в ее присутствии. В предыдущие годы Митинага чувствовал беспокойство из-за отсутствия у его дочери детей, не говоря уже о наследнике, и теперь, когда это случилось, он и его супруга полностью посвятили себя заботе о государыне. Что же до наследника, то он, кажется, словно распространяет вокруг себя сверкающее сияние.
12
Правиле 970 по 984 год. Эта дама, возможно, была его любовницей, или просто помнила какие-то интересные эпизоды.
13
Аристократы из семейства Фудзивара. У Фу-хито Фудзивара было четверо сыновей, каждый из которых основал по клану внутри семейства: Минами, Киё, Кита и Сики. Все они добивались влияния на императора и враждовали между собой. Митинага удалось далеко превзойти остальных своих соперников.