Выбрать главу

Идзумо-Фудоки

ОБ ИДЗУМО-ФУДОКИ[1]

Процесс формирования раннефеодального государства в Японии особенно интенсивно проходил во второй половине VII и в VIII в.

С целью централизации и укрепления своей власти князья Ямато, к тому времени уже называвшие себя «императорами всей Японии», проводили ряд активных политических, экономических и культурных мероприятий, одним из которых было составление подробного описания всех провинций Японии того времени[2].

Указ о доставлении такого описания был издан в 713 г. (6-й год Вадо) и направлен наместникам всех провинций. Описания провинций были закончены примерно к 740 г.

В силу разных исторических причин через двенадцать столетий, прошедших с 713 г., до нашего времени дошли описания только пяти провинций: Идзумо, Хитати, Харима, Бунго и Хидзэн. Из них описание провинции Идзумо — единственное, сохранившееся полностью (описания других четырех провинций дошли неполными, а всех прочих провинций — лишь фрагментарно).

Название этих в большинстве своем точных по тому времени описаний — Фудоки — закрепилось за ними в японской литературе и историографии с X в. и продолжает сохраняться до настоящего времени.

Термин фудоки мы передаем по-русски как «историческое и географическое описание» провинций Японии VIII в.

Слово *** в современном японском литературном языке произносится фудоки, т. е. через долгое у, но в ряде исследований японских ученых (Акимото Китиро и др.) как название определенных документов VIII в. оно пишется через краткое у, т. е. фудоки, что принято и нами.

Идзумо-но куни-но фудоки («Историческое и географическое описание провинции Идзумо») впервые полностью переводится на иностранный язык.

Точная дата составления памятника (733 г.) и историческая достоверность лиц, его составивших (Миякэ Мататари и Идзумо Хиросима), делают Идзумо-фудоки ценным документом, в котором отражены многие стороны жизни Японии начала VIII в.

Интересный фольклорный материал и изящный литературный стиль, достоверность географических сведений и описания природы — все это послужило основанием к признанию Идзумо-фудоки памятником японской классической литературы и языка VIII в.

Появившись после Кодзики («Запись о делах древности», 712 г.) и Нихонги («Анналы Японии», 720 г.) и до Манъесю («Десять тысяч листьев» — антология древней поэзии, конец VIII в.), Идзумо-фудоки содержит те сведения, которые отсутствуют в трех вышеуказанных памятниках.

При изучении Идзумо-фудоки мы не проводили текстологических исследований (хотя в настоящее время имеется несколько списков памятника), потому что такие исследования были уже проведены японским ученым Акимото Китиро, и уточненный критический текст Идзумо-фудоки опубликован в 1958 г. в книге Фудоки под редакцией известных японских филологов: Такаги Итиносукэ, Нисио Минору, Хисамацу Сэнъити, Асо Исодзи и Токиэда Мотоки с комментариями Акимото Китиро. Этот критический текст взят нами для перевода и комментариев, причем привлечены и другие источники.

Оригинальный текст Идзумо-фудоки написан китайским письмом (в VIII в. в Японии собственно национальное письмо только складывалось), в который изредка вкраплена так называемая манъёгана (первая японская слоговая азбука, знаками которой служили китайские иероглифы). При помощи манъёгана написаны японские имена, названия и некоторые японские слова.

Перевод сделан нами с японского текста Идзумо-фудоки, представляющего собой трансформацию графики древнего японского языка в графику современного языка, осуществленную комментатором и редакционной коллегией, о чем они пишут: «В данной книге мы, стремясь переложить китайский текст на японский язык на основании имеющихся материалов, прочитали его так, как нам казалось, его читали по-японски в период Нара» (ФАК., стр. 21).

В основу наших комментариев положены разыскания японских ученых: Акимото Китиро, Гото Дзосиро и др., ибо без детальных комментариев затруднено понимание самого текста Идзумо-фудоки.

Все собственные имена и некоторые нарицательные написаны в нашем переводе и в комментариях в современной транскрипции.

Идзумо-фудоки состоит из общего описания провинции (территория древней провинции Идзумо соответствует примерно половине территории современной префектуры Симанэ), описания девяти уездов (Оу, Симанэ, Аика, Татэнуи, Идзумо, Камудо, Ииси, Нита и Охара) и заключения.

вернуться

1

В электронной версии отсутствует диакритика, поэтому составлен список слов, содержащих долгую гласную «о», «ё» или «ю». В данном издании долгота буквы обозначалось чертой над буквой, в других книгах могут писать две буквы подряд «оо» или двоеточием «о:».

село Окуса; Великий бог (храм) Онамоти; храм Кёкодзи; бонза Кёко; храм Кумано-оками; корахадзиками; волк (бог) оками; уезд (храм) Охара; бамбук отакэ; село (храм, птица) Хоки; храм (побережье) Ои; храм (побережье, река) Охаси; гора Окура; река Отори; запруда Хоки; источник (поборежье) Оми; остров Осима; побережья Кукидо-но охама; село Оно; храм Ононоцу; храм Сада-но оками; река Оно; гора Оцуги; начальник уезда оми Идзумо Ота; пруд Охимугаси; село Коти; река Хиноокава; храм Оками-окисаки-дзиндзя; храм Оми-дзиндзя; трава карасуоги; река Идзумо-но-окава; река Оми-но-огава; озеро Оката; храм Ояма-дзиндзя; трава оадзами; трава оэми; поле Оути; Акимото Китиро; Гото Дзосиро; провинция Битю; кодекс Тайхорё; словарь Ригэн сюран; трава ванигутисо; Кюкун; дорога Санъёдо; море Оуми; село Кю-сада; Дзингу дзацурэйсю; гора Окуро; поле Осусада; местность Коригаки; гора Обукуро; документы архива Сёсоин; система куни-кори; «большой храм» оясиро; звание отонэ; книга Идзумо-куни рэкимётё; книга Идзумо-куни кэйкайтё; долина О; село Коти; село Оаси; мыс Дзидзо; гора Буккёдзан; гора Обунэ; остров Огуро-сима; побережье Хода; гора Оёроги; бог Отоси; бог Охирумэмути; богиня Ояцу-химэ; храм Оёсида; бог Оямадзуми; бог Омононуси; Урю. — OCR

вернуться

2

Подробнее см. К. А. Попов, Фудоки, в кн. «Китай, Япония. История и филология», М., 1961.