Выбрать главу

Уже совсем проснувшись и слишком взбудораженный, чтобы даже представить себе возврат к прерванному сну, он начал неспешно возиться в лаборатории. В частности, занялся своими обычными файлами, которые он отложил утром из-за поездки в связи с ремонтом. Через час спокойного труда он закончил все, что хотя бы отдаленно напоминало работу. Когда он поймал себя на том, что раз за разом вытирает пыль с оборудования и полок, он решил, что, хочешь спать или нет, пора отправляться в постель. Однако движущийся свет в окне привлек его внимание - к зданию подъехал скат.

А, вернулись Бонн и Яски. Уже? Быстро. Или они еще не начинали? Майлз оторвал пластиковый листок с новым прогнозом ветров и направился вниз, в инженерный отдел базы в конце коридора.

В кабинете Бонна было темно. Но в коридор проникал свет из кабинета командующего базы. А вместе со светом и отзвуки сердитых голосов. Сжимая листок, Майлз подошел ближе.

Дверь во внутренний кабинет была открыта. Метцов сидел за комм-панелью, и его сжатый кулак лежал на мигающей разными цветами поверхности. Бонн и Яски напряженно стояли перед ним. Майлз осторожно пошуршал листком, предупреждая о своем появлении.

Яски повернул голову и поймал взглядом Майлза:

- Пошлите Форкосигана, он все равно уже мутант!

Майлз отдал не вполне конкретно направленный салют и немедленно парировал:

- Прошу прощения, сэр, но нет, я не мутант. Моя последняя встреча с военными ядами привела к тератогенным повреждениям, но не генетическим. Мои будущие дети должны быть столь же здоровыми, как и у любого мужчины. Э, пошлите меня куда, сэр?

Метцов тяжело посмотрел на Майлза, но не стал развивать тревожное предложение Яски. Майлз без слов протянул листок Бонну, который взглянул на него, скривился и резко сунул в карман брюк.

- Конечно, предполагается, что на них будут защитные костюмы, продолжил Метцов, раздраженно обращаясь к Бонну. - Я же не псих.

- Я понял, сэр. Но люди отказываются войти в бункер даже в дезактиваторных костюмах, - ответил Бонн ровным, спокойным тоном. - И я не могу их винить. Обычных мер предосторожности, по моему мнению, для фетаина не достаточно. Эта штука имеет невероятно высокий уровень проникновения для своего молекулярного веса. Проходит прямо сквозь фильтры.

- Не можете их винить?! - повторил Метцов в изумлении. - Лейтенант, вы отдали приказ. Или должны были отдать.

- Я это сделал, сэр, но...

- Но! Вы позволили им почувствовать вашу собственную нерешительность. Вашу слабость. Черт, когда вы отдаете приказ, вы должны отдавать его, а не танцевать вокруг.

- Но зачем нам спасать эту гадость? - уныло спросил Яски.

- Мы это уже обсуждали. Это наш долг, - рыкнул на него Метцов. - Наш приказ. Нельзя требовать подчинения от человека, если не подчиняешься сам.

"Что, прямо так, слепо?"

- Я уверен, в военных лабораториях все еще хранится рецепт этого блюда, - вставил Майлз, чувствуя, что наконец начинает понимать весьма тревожное направление возникшего спора. - И они легко могут намешать еще, если им это понадобится. Свеженького.

- Заткнитесь, Форкосиган, - отчаянно прорычал углом рта Бонн, а генерал Метцов дернулся:

- Еще раз откроете сегодня рот, чтобы выдать очередной образчик вашего юмора, мичман, и получите взыскание.

Майлз сжал губы в напряженной застывшей улыбке. Субординация. "Принц Серг", - напомнил он себе. Метцов может хоть напиться фетаином, Майлза это никак не касается. Главное не высовываться, м-м?

- Вы никогда не слышали о прекрасной старой военной практике расстреливать того, кто не подчиняется вашим приказам, лейтенант? продолжал Метцов, обращаясь к Бонну.

- Я... не думаю, что могу применить подобную угрозу, сэр, - напряженно ответил Бонн.

"И кроме того, - подумал Майлз. - Мы ведь не на войне. Или как?"

- Технари! - презрительно воскликнул Метцов. - Я не сказал угрожать, я сказал расстреливать. Одного для примера, и остальные будут как шелковые.

Майлз решил для себя, что юмор Метцова ему тоже не по душе. Или генерал говорил буквально?

- Сэр, фетаин - это очень активный мутаген, - гнул свою линию Бонн. - Я совсем не уверен, что остальные будут как шелковые, какая бы ни была угроза. Это не та тема, где можно приводить разумные аргументы. Я... я и сам это чувствую.

- Я вижу, - холодно уставился на него Метцов. Его взгляд переместился на Яски, который сглотнул и выпрямился, всей позой демонстрируя, что будет упрямо стоять на своем. Майлз попытался стать невидимым.

- Если вы хотите продолжать делать вид, что вы военные офицеры, то придется преподать вам, технарям, урок того, как заставлять своих людей подчиняться, - решил Метцов. - Вы оба идите и соберите ваши подразделения перед административным корпусом через двадцать минут. У нас будет небольшое старомодное дисциплинарное построение.

- Вы не... вы не думаете серьезно кого-нибудь расстреливать, а? встревоженно спросил лейтенант Яски.

Метцов криво улыбнулся:

- Сомневаюсь, что мне придется это делать, - он посмотрел на Майлза. Какая сейчас на улице температура, офицер-метеоролог?

- Пять градусов мороза, сэр, - ответил Майлз, твердо решив говорить, только когда к нему обращались.