Теперь нужно было выручать Малфоя, ведь наказать его должна была именно Амбридж, а не Снейп. Осторожно пробираясь вслед за своим двойником, уныло плетущимся в кабинет слизеринского декана, Гарри вдруг подумал, как глупо они поступили со этими своими расчётами на подставу жабы перед Люциусом. Ведь совсем не факт было, что старший Малфой устроит скандал и поспособствует увольнению Амбридж.
И, проскальзывая за спиной у своей копии в кабинет Снейпа, Гарри никак не мог придумать, что теперь делать и как выкрутиться из сложившейся ситуации.
________
*бутики - бутерброды (разг.)
Глава 7. Наказание наказанию рознь
Войдя в кабинет, Снейп резко развернулся и, вперив в «Поттера» горящий взгляд, прошипел:
— Что на этот раз вы натворили, Поттер? Вам мало было, захотелось добавки? Я не пойму, вы на самом деле идиот или искусно притворяетесь?
Гарри в своей мантии забился в самый угол кабинета и лихорадочно пытался придумать, как вытащить Малфоя, ведь как ни крути, а перед разгневанным зельеваром выставлять его никто не планировал.
— Простите, сэр, — проблеял «Поттер», жалобно глядя на профессора. Тот вдруг резко выпрямился, словно прислушиваясь к чему-то, и очень внимательно посмотрел на мнущегося перед ним подростка. Потом стрельнул быстрым взглядом по кабинету и уставился прямо в угол, в котором притаился Гарри. И тут Гарри сообразил, какую глупость совершил, явившись в кабинет Снейпа. Ведь тогда, в коридоре, зельевар обнаружил его под мантией-невидимкой, почему же Гарри не подумал, что в собственном кабинете профессор его тем более заметит?
На тонких губах Снейпа зазмеилась лёгкая улыбка, от которой у Гарри мороз продрал по коже. Жути добавил и тихий вкрадчивый голос:
— Так-так, Поттер, кажется, я понял, кто стащил из моей кладовки оборотное зелье. Снимите вашу мантию, она вам только мешает.
Насупившись, Гарри стащил невидимку и угрюмо уставился на свои ботинки.
— Не стесняйтесь, Поттер, — тем же зловеще-мягким тоном продолжал Снейп, — присоединяйтесь к нам, — он показал на место перед собой, рядом со вторым Поттером.
***
Дождавшись, пока мальчик займёт указанное место, Снейп поставил перед ними стул, сел и, не сводя с обоих пристального взгляда, коротко бросил:
— Акцио трость!
Гарри в ужасе попятился.
— Не сметь двигаться! — рыкнул зельевар. Мальчики замерли, нервно сглатывая и косясь на поигрывавшего тростью профессора. — Рассказывайте!
— Что рассказывать, сэр? — Драко оказался посмелее — Гарри не смог выдавить из себя и звука, слишком свежа была в памяти боль от удара тростью и слишком реальна перспектива испытать ее вновь.
— Я хочу знать, почему должен наказывать вас за ваши выходки. Начинайте, Поттер!
Гарри вздрогнул, когда кончик трости, скользнув ему под подбородок, заставил его поднять голову и смотреть прямо на Мастера зелий. Увидев гнев в чёрных глазах, он поёжился, но, понадеявшись, что профессор не станет их сурово наказывать, если рассказать, как есть, решился и выложил всё как на духу, умолчав только о причине наказания у Амбридж: почему-то ему не захотелось ещё больше подставлять Драко.
Снейп внимательно выслушал мальчика и, положив трость на колени, долго молчал, глядя на ребят с каким-то непонятным Гарри недоумением.
— Скажите мне, Поттер, — наконец заговорил зельевар, — каким способом донести до вас прописную истину — это не игра! Это слишком опасно, чтобы заниматься непродуманной отсебятиной.
— Но мы продумали, сэр, — осмелился возразить Гарри.
— Вот как? — усмехнулся профессор, трость в его руках шевельнулась, как живая. Гарри невольно отступил, и Снейп угрожающе сверкнул глазами:
— Разве я позволил вам двигаться?
Гарри опять замер.
— Вы продумали… — повторил Мастер зелий. — Любопытно знать, что именно вы продумали? Вы просчитали, до какой степени Долорес накажет вашего двойника? Вы забыли, в каком состоянии были вы сами совсем недавно? Но допустим, с этим у вас всё получилось бы. И что вы собирались делать дальше? Вы так уверены, что Люциус отреагирует должным образом?
Под градом этих вопросов Гарри опустил голову, но кончик трости опять оказался у него под подбородком:
— Смотрите на меня, когда я с вами разговариваю!
Смотреть на Снейпа оказалось мучительнее, чем стоять перед ним с голым задом. Его глаза словно прожигали насквозь, выворачивали душу так, что становилось больно дышать.
***
— Здравствуйте, мистер Малфой, — вдруг насмешливо произнёс Снейп. — Рад, что к вам вернулся ваш истинный облик: два Поттера — это слишком для моих нервов.