Выбрать главу

– По крайней мере они дадут нам супа и морковных котлеток, – сказал он.

Вейлрет некоторое время ждал ответа, но никто так и не показался из темных окон и бойниц.

– Нам необходимо, чтобы ситналтане помогли нам пересечь океан на лодке, или на воздушном шаре, или еще как-нибудь. Это гораздо важнее морковных котлеток.

– Я не полечу на воздушном шаре еще раз! – возразил Брил. – Я предпочитаю чувствовать под ногами твердую землю. – И он затопал ногами по тропе для пущей выразительности.

– Ну хорошо, если тебе удастся открыть способ передвижения через гексагон воды пешком, ты вполне сможешь им воспользоваться.

Брил фыркнул и посмотрел на город:

– Ворота открыты. Давай войдем внутрь. Они вступили в Ситналту, и Вейлрет оглянулся вокруг, пораженный тем, как все изменилось. Небо оставалось чистым, на нем не было ни следа от дыма и пара, изрыгаемого большими фабриками. До путников доносились только голоса людей, а не шум безумной суеты, которую Ситналта являла раньше. Вейлрет и Брил остановились на чистой улице, вымощенной булыжниками в форме гексагонов.

Маленький старичок торопливо семенил из здания, прилегающего к обзорной башне.

– Вам нельзя оставаться здесь! – затараторил старичок, усиленно размахивая руками, словно стараясь спугнуть их и отогнать обратно к воротам.

– Почему же? – сказал Брил. – Мы уже были здесь раньше. И ничего страшного не случилось.

– Нет, нет, – настаивал старичок. Его темно-карие глаза, обведенные морщинами, глубоко запали. Седоватые брови напоминали пожухлый кустарник. Выглядел старичок еще более дряхлым и усохшим, чем Брил. – Уходите отсюда, пока оно не заметило вас! Если вы промедлите еще немного, вам, возможно, никогда больше не удастся выбраться отсюда.

Вейлрет склонился поближе к старичку.

– Нам нужна ваша помощь. У нас нет другого выбора.

Старичок казался совершенно расстроенным, и Вейлрет развел руками, чтобы выглядеть как можно более вежливо.

– Не можете вы позвать Майер, или профессора Верна, или даже Дирака? Кто-нибудь из них в состоянии поговорить с нами.

Брил поморщился при упоминании Дирака, главы городской бюрократии, который был автором многих изобретений – более семидесяти, как без устали повторяла его дочь Майер. Ведь этот унылый чинуша отказался помочь им в предыдущих поисках.

– Вы не знаете какого-нибудь способа, чтобы связаться с ними? – спросил Брил.

Глаза старичка неожиданно загорелись.

– Ну конечно! Лучшая коммуникационная система во всем Игроземье. Я – профессор Морзе – сам разработал ее, я оснастил ею все улицы города, чтобы через электрическую связь можно было прямо и незамедлительно связаться с любым районом. До сих пор не могу поверить, что я сам, самолично изобрел такую великолепную штуку! В самом деле удивительно.

Поток радости неожиданно прервался, профессор Морзе приложил палец к своим сморщенным губам.

– Но кое-какие линии не действуют. Провода лопнули, когда рушились здания. Я.., так с кем вы хотели бы поговорить?

– Майер, или профессор Верн, или профессор Франкенштейн, или Дирак. – Вейлрет старался четче выговаривать имена, надеясь, что хоть какое-нибудь из них дойдет до старичка-изобретателя.

Морзе стал загибать пальцы.

– Так, профессор Верн исчез уже давно. Это как-то связано с концом света, по-моему. Я не очень интересовался. Майер тоже ушла. Она скрылась где-то день или два назад, отправившись к кораблю ТЕХ. Втемяшилось же ей в голову, что именно она призвана спасти город Ситналта от всего этого ужаса. – На лице профессора Морзе появилась хитрая улыбка. – Когда вы занимаетесь коммуникационной системой, иногда вам приходится слышать всяческие пикантные мелочи. – Он хихикнул. – Профессор Франкенштейн очень занят. Я боюсь, что мне лучше не стоит его тревожить. – Затем он поднял один оставшийся палец.

– Ах да, Дирак! Этот найдет время. У нас много работы по восстановлению и реконструкции того, что было разрушено, но я не думаю, что он сильно обеспокоен всем этим.

Морзе нырнул в какую-то маленькую будку. Вейлрет и Брил заглянули внутрь, наблюдая, как старичок щелкает переключателями своих приборов. Затем он принялся стучать пальцем по какой-то клавише, причем в определенном ритме. Через мгновение он бросил на нее недовольный взгляд и, пожимая плечами, стал перестраивать приборы.

– Нет, не работает. – Он побарабанил пальцами по столу. – Запасные линии, запасные линии. Во всем этом беспорядке нам так необходимы запасные линии.

Морзе снова принялся щелкать и постукивать, по ходу дела улыбаясь и сияя, словно извлекал какую-нибудь сладкозвучную мелодию.

– Ага, получается. Теперь нам надо просто немного подождать. – Он снова щелкнул чем-то в машине.

– А чего мы ждем? – спросил Брил. Два тонких зубчика металлического приспособления стали вибрировать, издавая звук, похожий на скрежетание зубов.

– Вот этого! – Профессор Морзе помотал головой, полуприкрыв глаза от восторга. Казалось, что его пальцы напали на чей-то след.

– Что вы… – начал Вейлрет.

– Ш-ш-ш! – Морзе продолжал выводить невидимые письмена у себя на ладони, после чего сел прямо.

– Это код, знаете ли. Мне надо сосредоточиться. Да, Дирак сейчас придет.

– ао каком еще ужасе вы говорили? – спросил Вейлрет. – Что происходит в Ситналте?

Морзе даже покраснел от еле сдерживаемого гнева.

– Говорю вам, это – проклятье, порча! Это звучит не слишком научно, так что я не могу повторять это слишком часто. Но пока не доказано обратное, я буду продолжать называть это порчей.

– Так что же это? – спросил Брил. Морзе облизнул губы и хмыкнул, словно стараясь найти подходящее объяснение.

– Вы ведь, по-видимому, знаете, как ТЕ играют нами? Заставляя нас делать все, что заблагорассудится их левой ноге? У них это прекрасно получается, ведь все мы подвержены иллюзии, что это наши собственные действия. Вы двигаете рукой вверх и вниз – Морзе проиллюстрировал свои слова соответствующим движением, – и вам не приходит в голову, что это вовсе не ваша идея.

Вейлрет побарабанил пальцами по стене.

– Некая сила неожиданно взялась управлять нами, двигая нашими руками и ногами, как маленькими автоматами, заставляя нас делать то, что никогда бы не пришло нам в голову. Четыре раза в день, каждый день! Она заставляет нас приводить в негодность наши фабрики и портить наше оборудование. Нам теперь даже не хватает уличных фонарей, потому что большинство резервуаров с горючим разбито.

– Но в чем причина этого? – спросил Вейлрет. Он повернул голову, заслышав приближающуюся машину Дирака.

Морзе помотал головой:

– Никто из нас еще не смог сформулировать правдоподобной гипотезы, хотя Дирак обещал вознаграждение тому, который сделает это, – настоящий патент-сертификат и гравированную металлическую табличку на здании.

– Ну и ну, – пробормотал Брил.

Морзе повернулся к раскрытой двери будки.

– Это, должно быть, Дирак, собственной персоной, – Профессор Морзе глянул на хронометр, прислоненный к стене, затем склонил голову набок, так, чтобы видеть правильное время.

– Н-да, он не слишком торопился.

Они шагнули наружу и увидели синий паровой автомобиль, выезжающий из-за угла. Вымпелы и флажки торчали по его бокам, красные, зеленые и золотые, и на каждом из них был изображен стилизованный герб Ситналты. Флажки раскачивались из стороны в сторону, вымпелы трепетали, попадая под струи пара, вырывающиеся из выхлопной трубы.

В машине сидел Дирак, дородный мужчина с рыжеватыми волосами, которые завивались над ушами, похожими на крохотные плоские тарелки. Его тонкие губы нежно розовели на фоне багровой кожи. Короткие, похожие на сосиски, пальцы Дирака нервно сжимали рычаги управления.

Его глаза были широко раскрыты от ужаса. Подъехав поближе, Дирак растянул губы и стиснул зубы. Струйка слюны потекла по его пышной бороде.

– С ним что-то не так? – поинтересовался Вейлрет, глядя на профессора Морзе.

– Да разве это когда-нибудь известно? – отозвался тот.