— Расскажите все, Дастер, — попросил Элронд, устраиваясь поудобнее. Шлюпку слегка покачивало, пахло просмоленными бортами и терпким потом моряков, усиленно гребущих на веслах. На носу были сложены несколько сабель, совсем крошечный бочонок с ромом и немного вяленого мяса.
— А что тут рассказывать, кэп… — пожал плечами здоровяк. — Как только на нас эта тварь в открытом море напала, я быстро схватил этих двоих, спустил шлюпку и дал деру. Уж простите, но у моего народа очень много преданий про этого Кракена, одно другого страшнее. Рисковать не стал. Видел, как девчушку эту, Анну, кажется, утащил зверь в глубины морские, как вы бросились на помощь, как корабль щупальца переломили пополам.
— Корабль? — не поверил Элронд, немного уже пришедший в себя.
— Именно! — подтвердил боцман, кивнув лысой головой. — Обхватил поперек и переломил. Многие бросились в воду, чтобы спастись, но…
— Что?
— И там их доставали щупальца.
— Никогда не забуду этого ужаса! — перепуганными глазами заморгал Скелли. — Крики о помощи доносились отовсюду!
— У меня до сих пор этот гам стоит в ушах… — поддержал товарища Рональд.
— Почему же вы бросили их умирать?! Почему?! — вскинулся Элронд, хватая боцмана за короткую безрукавку. Дастер лениво отбросил ослабевшего помощника капитана в сторону.
— Потому что, во-первых: мы отплыли слишком далеко от места этой бойни. А во-вторых…У моего народа есть поверье, что Кракен нападает только на те корабли, на которых находится приглянувшаяся ему невеста…
— Анна…
— Вот именно! — подтвердил догадку Элронда боцман. — А так как среди нас невест не было, хоть эти два бездельника и смахивают на кисейных барышень, то я решил держаться подальше, пока монстр не успокоится.
— Разумное решение…
— Я бы на вашем месте не язвил, Эл, — нахмурился Дастер, — если бы не мы, то вас бы уже на свете не было, а косточки ваши рыбки на дне уже обгладывали.
— Извини, — буркнул недовольно Элронд, все еще не успевший отойти от катастрофы. — Как я оказался на вашем…фрегате?
— Когда все закончилось, я приказал этим оболтусам править к месту крушения, чтобы подобрать кое-что из полезных вещичек, — боцман кивнул на нос, где были сложены припасы, — среди обломков корабля плавало и ваше бездыханное тело…
— Спасибо, — протянул ладонь боцману Элронд, а тот в свою очередь без всяких лишних церемоний ее пожал.
— Не за что, кэп…
— И где мы теперь есть? — Элронд огляделся в поисках хоть какого-нибудь ориентира, но море было пустынно. Вокруг не видно было ни клочка земли. Небо голубое, море стального цвета с зеленым оттенком — вот и все, что он рассмотрел. — Да… — уныло протянул помощник капитана.
— Надо дождаться ночи и сориентироваться по звездам, — предложил Дастер мудрое решение, которое у Элронда напрочь вылетело из головы.
— И то верно! А пока дрейфовать, благо ветер способствует… — Скелли и Рональд с облегчением отпустили весла, радостно вздохнув.
— Я найду вам работу, сукины дети! — взревел на них боцман по своей профессиональной привычке, но быстро опомнился, вспомнив, что они все же не на большом корабле, а на утлой лодчонке, посреди бескрайнего моря.
Загорая на палящем солнце, они провели целый день, изнывая от жары и безделья. К вечеру небо затянуло тучами, быстро наползающими с севера. Подул холодный плотный пронизывающий насквозь ветер, а потом их начало бросать по волнам, словно скорлупку. Море, будто взбунтовалось на них, стремясь наказать. Небеса прорывало. По голове ударили тугие струи ледяного дождя. Рональд и Скелли сжались на носу, плотно ухватившись за весла, боцман Дастер что-то кричал, но из-за оглушительных раскатов грома и оглушительного плеска волны ничего было не разобрать.
Этот кошмар длился целую вечность. Их швыряло, накрывало с головой. Под ногами ощутимо хлюпало, а вода доходило почти до щиколотки. Элронд понимал, что любая мало-мальски крупная волна опрокинет их ялик.
— Всем за борт! — проорал он, первым бросаясь в разъярившуюся морскую пучину.