Толпа разразилась дикими криками восторга, размахивая флагами и вымпелами, копьями и кинжалами.
— Никогда больше, — взревел Джеральд, — для вас не будет ни принца, ни королевы, ни Бога, ни дьявола — никакого другого повелителя, кроме графа Десмонда!
В ущелье разразилось нечто невообразимое. Джеральд сиял, стоя в стременах, и его глаза лихорадочно блестели.
Катарина глядела из окна своей прежней спальни на бурлящие воды реки ниже острова, на котором стоял замок Эскетон. На другом берегу еле виднелась колокольня аббатства, где была похоронена ее мать.
Его окружали луга с пышной зеленой травой, а дальше простирался лес, в котором росли дубы, сосны и вязы. Этот вид Катарина знала не хуже, чем свое отражение в зеркале. Как хорошо наконец-то оказаться дома.
И все-таки теперь для нее одного Эскетона будет мало.
Лэм. Вот кого ей не хватало. Его и их сына. Каким несущественным теперь ей казалось прошлое. Где сейчас Лэм? Ведь он сказал, что вернется за ней с их ребенком.
Он выдал королеве Фитцмориса. Десмонд возвращен ее отцу. Что его держит? Почему он не едет?
И неужели это правда? Неужели он специально похитил ее несколько лет назад? Неужели знал о ее существовании еще тогда, когда она о нем даже представления не имела?
— Катарина.
Она вздрогнула и повернулась к отцу, который зашел в комнату без стука. Ее приветственная улыбка угасла. Он выглядел мрачным, что стало редкостью после его возвращения в Ирландию.
— Что случилось, отец?
— У тебя гость, — сказал Джеральд.
— Лэм! — вскричала Катарина, сцепив руки на груди.
— Граф Лечестер, — поправил Джеральд. Катарина отшатнулась, осознав услышанное. Он гнался за ней до самого Эскетона, чтобы получить с нее долг. О Господи.
Джеральд сурово смотрел на нее.
— Лечестер — один из самых влиятельных людей в Англии. Не раздражай его, Катарина. Не вздумай ему сопротивляться.
— Отец… — неуверенно начала она.
— Нет! — прервал он. — Не подведи меня на этот раз. Исполни то, что должна исполнить. — Он повернулся и быстро вышел.
Катарина глядела ему вслед, не в силах шевельнуться. Исполни то, что должна исполнить.
Лечестер ждал ее внизу, в большом холле, один. Когда она вошла, он встал и оглядел ее с головы до ног своими темными глазами. Его губы были плотно сжаты.
У Катарины стучало в висках. Она чувствовала, что вот-вот упадет в обморок, и остановилась, не доходя до него, в панике думая, что он, возможно, намерен взять ее здесь же, в холле.
— Может, вы думали избежать расплаты? — спросил он.
Катарина не могла выговорить ни слова и только облизала губы.
— Давайте пройдемся по парку, — вдруг сказал он и, подойдя, взял ее под руку.
Парк. Он собирается взять ее в парке. Катарина не произнесла ни слова, пока они шли через дворик в парк. Когда они остановились под цветущей яблоней, Катарине удалось немного справиться с собой. Лечестер отпустил ее руку. Катарина с опаской наблюдала за ним.
— Вы сбежали от меня, — сказал он. Его взгляд скользнул по ее лицу и остановился на губах.
— Да.
— Значит, вы думали меня обмануть? — Несмотря на мягкий тон, в его глазах горел гнев.
— Я ваша должница. И если вы настаиваете, я дам вам то, что вы хотите. Но…
— Я настаиваю.
— Прошу, Роберт, не делайте этого. — Прежде она никогда не обращалась к нему по имени.
Он склонил голову набок.
— Я очень долго вас желал, Катарина. Вы сошли с ума, если думаете убедить меня отступиться. Или вы сами придете ко мне сегодня вечером, или я приду к вам и возьму то, что хочу, даже если вы будете сопротивляться.
Задрожав, она закрыла глаза.
— Вам не потребуется меня насиловать. — Она посмотрела на него. — Я люблю Лэма.
— Мне это безразлично. — Он повернулся и пошел прочь.
Катарина смотрела ему вслед, повторяя себе, что должна пережить предстоящую ночь. Но она не могла не думать о Лэме и надеялась на чудо.
День тянулся бесконечно. Катарина стояла у окна спальни, невидящим взглядом уставившись на реку и окружающую местность. Лечестер сидел с ее отцом в холле, и до нее время от времени доносились взрывы хохота. Она могла слышать обрывки их разговора, и поняла, что Джеральд уже изрядно пьян. Как назло, Роберт Дадли как будто твердо решил оставаться трезвым.
Ярко-синее небо начало бледнеть. Солнце стало медленно опускаться за горизонт.
Под окном слышались раскатистый мужской хохот и взвизгивания служанки.
Катарина вцепилась в подоконник. Небо теперь стало сиреневым, солнце превратилось в огненный оранжевый шар, висящий над темным лесом.
Она не могла пройти через это, и все же должна была, потому что в противном случае он ее изнасилует. Ее снова захлестнула паника. Нельзя ли его отравить?
Небо сделалось золотистым, появился бледный мерцающий месяц.
И тут Катарина увидела корабль. Черный и стремительный, он поднимался вверх по реке, гордо раздув паруса.
«Клинок морей». Лэм здесь.
Потом она вспомнила, кто сидел внизу с ее отцом, и ее радость и возбуждение исчезли, сменившись неподдельным ужасом. Катарина резко повернулась, выбежала из комнаты и понеслась по скользким каменным ступеням.
В центре холла Катарина замерла как вкопанная. Ее отец, слегка покачиваясь, поднялся на ноги.
— Кто это? — спросил он, не совсем четко выговаривая слова.
Катарина встретила взгляд Лечестера.
— Лэм, — прошептала она.
Лицо Лечестера посерьезнело, и он медленно встал.
Широкими шагами в холл вошел Лэм.
В сапогах, бриджах и не застегнутой тунике он представлял самое великолепное зрелище, какое ей доводилось видеть. Она боялась того, что должно было случиться, но от охватившего ее возбуждения не могла вымолвить ни слова.
Он видел только ее.
— Катарина.
С криком радости Катарина бросилась в его объятия.
Лэм крепко обнял ее, чуть покачиваясь. Потом он застыл, и она поняла, что он заметил стоявшего сзади нее Лечестера.
Она заглянула в глаза Лэма, торопливо прошептав:
— Ничего не случилось.
— Что ему нужно? — еле сдерживаясь, спросил О'Нил.
— Я… я обещала ему свое тело за то, чтобы он помог убедить королеву освободить вас. — Катарина вцепилась в широкие плечи Лэма, чувствуя, как они задрожали от ярости. Ее охватил ужас. — Я вас люблю, Лэм, я была готова на что угодно, лишь бы спасти вашу жизнь.