Выбрать главу

— Вы мне можете что-нибудь о них рассказать? — спросил я.

Женщина наклонилась и выдвинула из-за стула табуретку, которую предложила мне. Я сел и, поскольку она опять замолчала, попытался подтолкнуть ее, продолжив:

— Я бы особенно хотел услышать про мальчика.

— А! — Она усмехнулась. — Он был скользкий.

— Скользкий?

— Вверх и вниз, сэр. Внутрь и наружу.

— Вверх и вниз по двору, вы хотите сказать?

Она кивнула.

— Прямо как рыбка.

Девочка захихикала; миссис Уоттc неуверенно смотрела на нее пару секунд, а потом тоже засмеялась, будто она знала, что пошутила, но на всякий случай ждала подтверждения.

— А как насчет Стрэнда? — спросил я. — Мальчик часто туда ходил, на реку посмотреть?

— О да, сэр.

— Это как раз годится для рыбы, — сказала девочка, и они обе снова засмеялись.

Я упрямо продвигался вперед, опасаясь, что интервью грозит превратиться в сплошное веселье.

— Ему нравились корабли?

— Ах, верно, — сказала миссис Уоттc, — корабли. Их было куда больше, пока не построили новые доки.

— А он их рисовал, вы не помните?

— Да, сэр, — сказала она, но я сомневался, что она помнила, потому что интонации у нее были механические, и она сразу же продолжила: — Папаша мой горячим пивом тут торговал для проходящих судов. Но доки эти его погубили, потому что с ними он к лодкам подойти не мог, а матросу на суше горячее пиво ни к чему, так ведь, сэр?

— Да… — начал я, но не успел сказать слова, как она продолжила:

— Ему ничего не надо, кроме как посидеть в таверне с дружками да с девками. — Она засмеялась и посмотрела мимо меня, на девочку: — Верно ведь Дженни говорит, малышка?

— А о матери вы что-нибудь помните? — спросил я, надеясь, что новый вопрос вернет ее к теме Тернеров.

— Нуда, сэр, — сказала она, внезапно оживившись, — помню. — Она покачала головой. — Она, сэр, была очень штормовая.

— Какая? — переспросил я, решив, что неправильно понял.

— Штормовая, сэр. Будто конец света пришел. — Она огляделась и, увидев небольшой фонарь, схватила его, встряхнула за ручку и постучала пальцами по стеклу: — Вот так. Капитан Уайетт как-то слышал, как она воет из подвала, и сказал, что никогда такого не слышал, даже в Индии, где он видел, как тонет корабль в ураган.

— Рыбка, — сказала девочка, — а мамаша — шторм.

Она захихикала, и через несколько секунд женщина к ней присоединилась; скоро они всхлипывали и отплевывались от смеха, будто пара младенцев, пока от перенапряжения девочка не зашлась очередным приступом кашля. Это развеселило миссис Уоттc еще сильнее, она смотрела на девочку слезящимися глазами и смеялась, пока я не сказал:

— Вы что, не видите, что бедняжка больна?

Должно быть, я был слишком резок; мне начинало казаться, что этот поход оказался напрасным, потому что старуха слишком глупа или безумна, чтобы вспомнить что-нибудь полезное. Однако я решил сделать последнюю попытку.

— А вы не помните, — спросил я уже мягче, — каких-нибудь особенных историй о них?

На мгновение вид у нее стал озадаченный, будто она меня не поняла; но потом она сжала руки и сказала:

— Зимняя ярмарка! Сейчас и поверить-то трудно, сэр, и мост сняли, но тогда реку всю льдом затянуло, отсюда до Саутварка, и был фейерверк, и кукольники, и я даже скачки видела, а потом капитан меня проводил до Сити-роуд и остановился у лотка, и он сказал: «Ты же кожа да кости, девочка, тебе надо мясца нарастить» — и купил мне пудинг.

— Сколько вам тогда было? — спросил я.

— О, дайте-ка подумать. — Она втянула щеки и принялась считать на пальцах. — Шестнадцать, сэр, или около того.

На этом можно было завершать дело, потому что я прекрасно помнил, как отец мне рассказывал о последней зимней ярмарке: «Посередине, Уолтер, был большой проспект, где гуляли леди и джентльмены, и его назвали Сити-роуд», — и я знал, что это была зима 1813-го. Если ей тогда было шестнадцать, то она должна была родиться в 1797 году, когда Тернер был уже удачливым художником; всего за два года до того, как он переехал с Хэнд-корта на Харли-стрит. Может, в том, что она рассказывала, и были остатки истинных воспоминаний о его семье, но правда была неразличимо перемешана с воспоминаниями о ее собственной жизни, будто отражение в разбитом зеркале.

Я встал, чтобы уходить, поблагодарил старуху, дал ей шесть пенсов (она оставила их лежать на раскрытой ладони, будто ожидая, что я могу еще что-нибудь добавить) и поманил девочку. Но мы едва дошли до двери, когда снизу на лестнице послышались торопливые шаги, и женский голос закричал: «Сара! Сара!» Девочка охнула и застыла на месте; потом, повторяя с плачем: «Мама с меня шкуру спустит!» — она убежала обратно в альков и спряталась, как могла, за одеялом, служившим занавеской.

— Ну что ты, — начал я, — с чего ей сердиться?… — но тут в комнату ворвалась женщина. Ей было лет тридцать, одета она была бедно, но прилично, и, должно быть, когда-то была красива; усталость и разочарование, как армия победителей, оставили на ее лице свои разрушительные следы. Она лихорадочно огляделась и, не заметив сразу дочери, угрожающе ткнула в меня пальцем.

— Где моя девочка? — спросила она, тяжело дыша. Голос у нее был тихий, но от эмоций, которые она едва сдерживала, он дрожал и срывался, а глаза — очень похожие на глаза дочери — горели гневом.

Не желая предавать девочку и не желая лгать, особенно в такой безвыходной ситуации, я промолчал. Но, должно быть, я невольно выдал ее, потому что взгляд мой метнулся к алькову. Женщина сразу все поняла и двинулась к кровати. Я сумел преградить ей дорогу, но девочка уже выдала себя, захныкав, а потом покинула свое хрупкое убежище и спряталась за моей спиной.

— Что ты натворила, кошка ты этакая? — сказала женщина, бросаясь к ней и занося руку, словно для удара.

Девочка не ответила, а только еще сильнее вжалась в узкое пространство между мной и стеной; но Дженни Уоттс захлопала в ладоши и снова засмеялась, будто это все было устроено специально для ее развлечения.

— Она ничего плохого не сделала, — сказал я, коснувшись плеча матери, чтобы удержать ее.

— Я бы и не догадалась, если б не Сэм Телфер, — сказала женщина, игнорируя меня и обращаясь к девочке. — Я вышла всего минут на десять, только за закруткой, возвращаюсь, и он мне говорит, что джентльмен тебе денег дал, а ты его сюда отвела.

— Я всего лишь попросил ее отвести меня к миссис Уоттс, — сказал я.

— Ах, вот как это теперь у вас называется! — воскликнула женщина, внезапно поворачиваясь ко мне.

Я напрягся; ее так трясло, что я уже ждал, что она не сдержит гнева и, пожалев дочь, выплеснет его на меня. Но через пару секунд она взяла себя в руки и только сжала кулаки, сказав со жгучим презрением:

— Отвести тебя к миссис Уоттс!

Мне хотелось закричать: «Господи, женщина, за кого ты меня принимаешь? У меня у самого дочь!» — но я знал, что это будет бесполезно. Глядя на мужчину перед собой, она видела не меня, а кого-то совсем другого. Весь ее жизненный опыт научил ее, что джентльмены заговаривают с девочками на Мэйден-лейн и дают им деньги с одной-единственной целью, и, что бы я сейчас ни сказал и ни сделал, это не убедит ее, что я скорее бы умер, чем тронул ее дочь.

— Я ничего такого не делала! И он тоже не делал! — закричала девочка, вдруг выскакивая у меня из-за спины и задирая платье. — На, посмотри сама, если не веришь мне!

Не проронив ни слова, женщина так и сделала, помедлив лишь на секунду, чтобы чуть натянуть одеяло, чтобы не позорить дочь еще больше.

Наконец она что-то буркнула себе под нос и отошла. Она ничего не сказала, просто посмотрела на меня; я впервые увидел в ее глазах сомнение, и она как будто стала меньше ростом, будто воздушный змей, который потерял ветер и начал оседать. Я почувствовал, что на мгновение преимущество было на моей стороне, и решил им воспользоваться.

— Я не стану оскорблять вас, предлагая вам еще денег, — сказал я, — но у Сары есть шиллинг, который она заработала честно, приведя меня сюда. Думаю, вам лучше бы потратить его на доктора: кашель звучит опасно, его бы надо подлечить.