Выбрать главу

Она обернулась, когда ее позвали по имени. К ней бежала Скарлет. В одной руке она сжимала туфли, в другой — край платья.

— Подожди меня!

Гизелла остановилась.

— Я не уйду, — сказала она. — Мне нужна помощь. Доктор с мисс Березовой, но она — ноктюрн.

— Мисс Березовая? — нахмурилась Скарлет.

— Она убила Ленни и Теда.

— Тед мертв?

— Да.

— И что же нам теперь делать?

— Мистер Гамильтон собирается улететь в своем корабле. Может, он сможет нам помочь.

— Я в этом сомневаюсь, — сказала Скарлет. — кажется, он готов улетать.

Гизелла обернулась. Рев двигателей был уже совсем близок.

— Стой! — Закричала она, побежав к кораблю.

— Остановись! — Орала Скарлет, бежавшая за ней.

Гамильтон был на полпути вверх по короткой лестнице, которая вела к кабине. Он повернулся, когда смог услышать их за ревом двигателей.

— Подожди, Доктор сказал тебе подождать.

— Я просто прогреваю двигатели, — сказал Гамильтон. — Честно.

— Не обращай внимания. Доктор в опасности, и ему нужна помощь.

Гамильтон неохотно двинулся к ней, снимая на ходу перчатки.

— Что я могу сделать?

— Вы ничего не можете сделать, — сказала Скарлет.

Горацио Гамильтон улыбнулся ей с лихим огоньком в глазах.

— Не будь так в этом уверен, малыш. Я не обычный трус, и нечто большее, чем ты думаешь.

— Как и, — сказала Скарлет, и ее тело треснуло, выпуская наружу ноктюрн.

8. Стучи, но в свою очередь

Доктор побежал даже до того, как решил бежать. Он изменил направление и направился обратно в сторону зала. Он был вполне уверен, что мисс Березовая, или скорее, ноктюрн, не ожидала этого. В конце-концов, он сам этого не ожидал.

В доме не было огней, и он направился к одному из окон, что были недалеко от подвала. Идти в дом пока не было смысла. Окно было заперто изнутри. Он использовал отвертку, чтобы развить оконное стекло, а затем осторожно повернул защелку. Через минуту он уже осматривался в поисках того, что может помочь. Скалка? Слишком примитивно. Нож? Слишком острый. Сковорода? Слишком комично.

— Пирожные с заварным кремом, сэр?

Доктор развернулся и столкнулся лицом к лицу со Стоксом. Он держал в руках поднос с супницей.

— Ты всегда появляется в неожиданных местах, — сообщил Доктор.

— Наоборот, сэр, — торжественно ответил стокс. — Я прихожу туда, где меня ожидают увидеть.

— Как я вижу, так и есть.

— Кажется, что хозяйка только что сделал вещи хуже. — Сказал Стокс.

— Вы заметили?

— Это все, чем я могу вам помочь?

Доктор задумался, а потому уточнил:

— А у вас точно есть пирожные?

— Так и есть, сэр. — Стокс поднял крышку на блюде, и Доктор увидел пирожные.

— С заварным кремом? — уточнил он у дворецкого.

Из мандибул ноктюрн засочилась слюна. Асфальт дымился там, где она попадала на него. Гизелла и Гамильтон прижались к кораблю, наблюдая за тем, как создание движется к ним. Скарлет захлопала крыльями.

— Но я видела, как изменилась мисс Березовая. — Сказала Гизелла. — Ноктюрн — она!

— Как и мисс Скарлет, — с сожалением сказал Гамильтон. — Они никогда не говорили, что их там больше, чем один. Вся эта игра становится именно тем, что мы подозревали — гнездо убийц под прикрытием. Пришло время остановить их. — Он вытащил удостоверение. — Карл Заленби, — сказал он приближающемуся существу. Его голос был неожиданно хладнокровным и авторитетным — Галактическая полиция.

— Ты полицейский? — Гизелла чуть не открыла рот.

Он кивнул.

— Прикинувшийся Горацио Гамильтоном. Мы готовили это много месяцев.

Ноктюрн зашипел и вырвал его удостоверение.

— Ладно, — согласился Заленби. — Если ты хочешь играть грубо… — Он вытащил из кармана лазерный пистолет. Ноктюрн с любопытством посмотрел на орудие.

— Сделаете еще шаг, и я выстрелю, — предупредил Заленби.

— Это справедливое предупреждение. — Монстр открыл и закрыл рот, словно размышляя. Не отрывая взгляда от монстра, Заленби повернулся к Гизелле.

— Я был призван расследовать сообщения на счет игр смерти. У нас слишком много сообщений от родственников.

— Меня это не удивляет, — сказала Гизелла.

— Я видел достаточно, чтобы принять решение, — сказал Заленби. Он вскинул оружие и направил его на ноктюрн. — Вы под арестом, мадам.

Ноктюрн ответил ему тем, что ударил по голове своей жутковатой лапой. Полицейский рухнул на пол, и оружие выпало из его пальцев. Ноктюрн издала торжествующий булькающий звук, и между его мандибул появился алчущий язычок.