Выбрать главу

Ему придется продать их. Это единственное решение проблемы. Возможно, кто-нибудь из его клиентов поможет сбыть их с рук. Только забота о клиентах стала причиной того, что, услышав цену, он не подал вида. Стоило это сделать, и у Рэйчел наверняка возникли бы подозрения.

А ему вовсе незачем снабжать ее лишней информацией, особенно после того, что ему удалось обнаружить сегодня утром. После нескольких недель самостоятельного расследования, мало что принесшего, личность подозреваемого начала наконец обретать конкретные очертания. К его изумлению, не кто иная, как Рэйчел Голд, вполне подходила на эту роль. После тщательного анализа списков гостей на каждом торжестве, где случались кражи, получалось, что только эта красивая и загадочная гадалка присутствовала на месте каждого преступления и имела неплохие шансы его совершить. Теперь ему был нужен только мотив, чтобы обвинить ее в кражах. Да еще выяснить, действовала ли она в одиночку.

Если верна его прежняя гипотеза, и она действовала заодно с Сандрой, то подрыв репутации его фирмы, несомненно, является мотивом Сандры. Хотя эта гипотеза имеет один существенный недостаток. Станет ли Сандра, рискуя своим положением, красть у ближайших друзей лишь с тем, чтобы лишний раз уколоть его? Эта женщина может позволить себе швыряться миллионами; так зачем Сандре беспокоиться из-за ерунды? Те несколько раз, что он встречал ее, она ясно давала ему понять, что он ей абсолютно безразличен. Поэтому вряд ли она станет тратить энергию, чтобы разорить его.

Итак, остается Рэйчел Голд.

Ее неудачные попытки скрыть нервозность рядом с ним лишь усилили его подозрения. Правда, в какой-то момент он льстил себе, что его присутствие, а вовсе не нечистая совесть - причина ее волнения. Он находил ее по-своему очень привлекательной. Но жестокая действительность во всеуслышание заявила о себе. Он не мог представить, что одно присутствие мужчины способно лишить Рэйчел Голд самообладания.

В одном из своих экстравагантных нарядов она сейчас казалась столь же загадочной, что и в их первую встречу. Холодная, голубого оттенка ткань с серебристыми прожилками, казавшаяся воздушной, облегала ее тело. Перламутровый бисер, украшавший лиф платья, напоминал собой падающие звезды.

Наблюдая за тем, как она, склонив голову, сжимала обеими руками заказанную чашку чая с травами, Джексон спрашивал себя, помнит ли она вообще о его присутствии. Или, удалив из магазина, ищет теперь способа быстрее от него избавиться?

- Ты выглядишь как женщина, у которой возникли проблемы.

Резким движением она подняла голову и смущенно заморгала, но сковавшее ее плечи напряжение не исчезло.

- Прошу прощения... Лицо Рэйчел сделалось еще более хмурым. Джексон поднял руку с намерением провести большим пальцем по ее плотно стиснутым губам, чтобы заставить их расслабиться, но, передумав, взял свою чашку с кофе и сделал глоток остывающего напитка.

- Могу я задать тебе вопрос?

- Конечно.

- Почему ты держишь подчиненную, не проявляющую к тебе должного уважения? Печальная улыбка появилась на ее лице.

- Она не просто подчиненная. Она моя сестра. И я прошу прощения за случившееся. Джексон передернул плечами.

- Соперничество между сестрами?

- Нет. Тут другое. - Тревога появилась в ее серых глазах. - В последнее время Пенни ведет себя странно. Ничем со мной не делится. И она...

- Что она? - переспросил Джексон, когда Рэйчел, запнувшись, задумчиво уставилась в пустое пространство перед собой.

Она взглянула на него так, словно только сейчас поняла, кто рядом с ней и с кем она разоткровенничалась.

- Ничего, - расправив плечи, ответила Рэйчел. - Похоже, я уделяю ее поведению намного больше внимания, чем следует. Пенни говорит, что я с ней нянчусь.

- Так ли это?

Рэйчел в задумчивости наморщила лоб.

- Возможно, моя сестра и взрослая, но во многом она еще подросток, чьи гормоны время от времени дают о себе знать. Мне просто нужно помнить об этом.

Заметив, как нервным движением она вновь убрала за уши пряди своих длинных черных волос, Джексон подумал о том, кого она старается убедить.

- Возможно, стоит посмотреть, что предрекают ей карты? Рэйчел открыла было рот, но воздержалась от ответа и прищурилась, поняв, что он подтрунивает над ней.

- Можешь смеяться, Джексон, но думаю, что вскоре ты обнаружишь, что карты не лгут.

От звука ее мягкого, немного хриплого голоса, произнесшего его имя, Джексону показалось, будто поток горячего воздуха окутал его с головы до ног. Он поднес ладонь ко рту и постарался подавить нараставшее во всем теле возбуждение. Не забывай, для чего ты здесь, Дермонт! Вовсе не для того, чтобы поддаться чарам обворожительной и вместе с тем, возможно, виновной в преступлении женщины. Ты здесь ищешь ответы на вопросы, явно указывающие на виновность мисс Рэйчел Голд.

И ему очень нужны эти ответы. На карту поставлена репутация. По его мнению, да и по мнению его клиентов, полиция не прилагает достаточных усилий, чтобы найти вора. Потому-то он и взял на себя поиски виновного.

- Да, ведь ты предостерегала, что моя жизнь изменится к худшему.

- Не к худшему, жизнь бросит тебе вызов.

- Час от часу не легче, - Что бы ни произошло, уверена, тебе с честью удастся выйти из всех испытаний. Даже если ты не последуешь моим советам, - А ты?

Рэйчел раздраженно провела рукой по волосам, раскинув по плечам длинные вьющиеся пряди. Струящийся с потолка свет усилил их блеск, и они стали казаться еще темнее.

- Прошу прощения, но я не понимаю, о чем ты.

- Сама ты следуешь своим советам? Рэйчел вздохнула и смущенно улыбнулась.

- Именно поэтому я здесь и нахожусь.

- Ни черта не понятно. Довольно, Рэйчел. - Он наклонился, чтобы коснуться ее, но в последний момент не решился. - Можешь сказать мне правду. Эти карты, вся эта цыганская чертовщина - ведь все это фарс, не так ли?

Ему не удалось поколебать ее спокойствия, хотя именно этого он и добивался.

- Иногда необходимо верить в то, чего ты не в состоянии увидеть, Джексон.

- Ну вот, а это ты к чему?

Ее глаза заблестели. Она улыбнулась, и ему почему-то вдруг захотелось своим поцелуем заставить эту снисходительную улыбку исчезнуть с ее лица.

- Не все имеет четкие границы - лишь черное и белое, правильное и не правильное.

- Добро и зло? - Он откинулся на спинку стула и вздохнул. Действия его не верны. Вопросы должны помочь ему заглянуть ей в душу, лучше разобраться в ее характере, а вовсе не вовлекать в беспредметный разговор. - Все это начинает напоминать проповедь. Ты пытаешься спасти мою душу?

Она усмехнулась и осторожно попыталась сменить тему беседы.

- Если тебе когда-нибудь захочется, чтобы я покопалась в твоей жизни, дай мне знать.

- Это маловероятно, - ответил он, стараясь открыто не выказывать своего сарказма. Затем его рука взметнулась ко лбу, шутливо имитируя отдание по-военному чести. - Но все равно, спасибо за предложение.

Рэйчел, немного расслабившись, приняла более непринужденную позу, сковывающее плечи напряжение понемногу исчезало. Он воспринял это как знак того, что может перейти к разговору о причинах, заставивших его появиться в ее магазине. Сделав официантке знак принести ему еще кофе и чаю для Рэйчел, Джексон спросил:

- Давно ли ты занимаешься предсказаниями по картам?

- Почти пятнадцать лет.

Она запрокинула голову и принялась рассматривать выложенный керамической плиткой потолок. Улыбка играла на ее губах, они выглядели такими аппетитными, что ему захотелось их поцеловать. Представив их сладостный вкус, Джексон буркнул себе под нос проклятие.