Выбрать главу

- Но ты вырвалась оттуда.

- Да, вырвалась. - Линда положила руки на бедра, словно эта демонстративно горделивая поза являлась доказательством ее способности выживать. - И я чиста. Ни алкоголя, ни наркотиков. У меня сейчас прекрасная жизнь, хожу на всякие общественные мероприятия и благотворительные вечера, а теперь еще участвую в избирательной кампании.

Улыбнувшись ей, Рэйчел спросила:

- Как ты познакомилась с сенатором?

- По чистой случайности. Полагаю, это можно назвать судьбой. - Сложив носовой платок, она вздохнула. - Посмотри на меня - заплаканные глаза и красный нос. Мне нужно попасть домой до начала вечеринки, иначе Дэвид потеряет из-за меня несколько голосов.

- Ты прекрасно выглядишь.

- Может, мне навестить тебя в другой раз? Я уже опаздываю.

Посмотрев на часы, Рэйчел скорчила гримасу.

- Я и сама опаздываю. Мне надо переодеться и поторапливаться.

Линда побледнела еще сильнее.

- Я подумала.., видишь ли, в сложившихся обстоятельствах мне казалось, что ты могла бы Отменить свой визит.

От этих слов Рэйчел ощутила неприятный укол в груди. Она поняла, что Линда, особа, которую она когда-то, в прошлой ее жизни, хорошо знала, почувствовала угрозу. Имея отца-алкоголика и распутную мать, - да и у нее самой случались неприятности с законом, - доверчивостью Линда никогда не отличалась. Поскольку они не виделись почти десять лет, Рэйчел поняла, что у Линды нет оснований сейчас доверять ей. Она могла полагаться лишь на уже данное честное слово Рэйчел.

- Сенатор ждет моего прихода. Сейчас уже поздно что-то менять. - Взяв Линду за руку, она направилась с ней к входной двери. - К тому же все мною заработанное пойдет на его избирательную кампанию.

- Но все-таки...

- Ты нашла прекрасного мужчину, Линда. Я не собираюсь делать ничего такого, что способно отнять его у тебя.

Линда принялась покусывать покрытую блестящей оранжевой помадой нижнюю губу.

- Спасибо! - Ее глаза вновь наполнились слезами, она склонила голову и прошептала:

- Не следовало мне этого затевать. Я думала, что смогу справиться.

Вновь почувствовав жалость к подруге, Рэйчел обняла ее. Объятия были недолгими, но Рэйчел успела ощутить бегущую по телу Линды дрожь и неровное биение сердца. И хотя Линда ростом превосходила Рэйчел, сейчас казалось, что ее тело съежилось, уменьшившись в размерах. Понимая, что требуются слова утешения, Рэйчел произнесла:

- Если он любит тебя, то никогда не оставит.

Линда отпрянула от нее, ее зеленые глаза, в которых сейчас не было даже намека на слезы, злобно сверкали. Она стиснула зубы, отчего сразу стала казаться постаревшей.

- Боюсь, уже слишком поздно делать признания.

- Это никогда не поздно, - заверила ее Рэйчел, раздосадованная убежденностью, прозвучавшей в голосе Линды.

- Для меня поздно.

***

Держа тарелку с закуской и пластиковый стакан с бочковым пивом, Джексон начал протискиваться сквозь толпу. Дюжина установленных на открытом воздухе столов была облеплена незамысловато одетыми участниками благотворительного пикника. Множество народа толпилось и на импровизированной танцевальной площадке. Смех и разговоры становились все громче: группа, исполняющая музыку стиля кантри с неизменным для нее звучанием аккордеонов и скрипок, с четким ритмом ударных и банджо, заставляла толпу неистовствовать.

В воздухе витали запахи жареного мяса, дорогих духов, острого соуса и больших денег. Судя по всему, сенатору не придется волноваться - он вновь займет свое кресло в Вашингтоне.

И хотя Джексон узнавал множество уже виденных им лиц, это устроенное сенатором мероприятие по сбору средств своей непринужденной атмосферой разительно отличалось от официальной обстановки вечеринки Дональдсонов. Что вовсе не означает, будто он может расслабиться. Угроза новой кражи ничуть не уменьшилась от того, что пикник организован на огромной лужайке перед домом сенатора. Двухэтажный дом в колониальном стиле огорожен специальными барьерами, но это отнюдь не гарантия того, что кому-то не удастся проникнуть туда незамеченным.

Помимо выделенных Гастингсом людей, Джексон расставил несколько своих человек внутри и снаружи принадлежащей сенатору собственности, а сам контролировал толпу, уделяя в ней особое внимание одному человеку.

Рэйчел выбрала для себя укромное место под покрытым наростами старым дубом, чья тенистая листва служила великолепной декорацией. Маленький стол был накрыт воздушной тканью, красивыми складками спускавшейся до земли. Создавалось впечатление, что пейзаж этот сошел с полотен художника-авангардиста: размытость линий, малодоступное для понимания настроение и загадочность.

Вездесущая кошка сидела подле Рэйчел, наблюдая за разложенными для очередного клиента картами. На некотором отдалении за другим столиком сидели ее сестра Пенни с приятелем Марком. Марк подсчитывал зажатые в руке банкноты, а Пенни делала пометки в блокноте.

Джексон наблюдал за этой сценой со смешанным чувством тревоги и подозрительности. С какой стати сестра Рэйчел и ее приятель оказались на пикнике? Потому что Пенни является сообщницей? Возможно, она должна разведать обстановку и сообщить результаты сестре. Предположение выглядело настолько правдоподобным, что Джексон помрачнел. И пусть Марк, несмотря на свою экстравагантную одежду и идиотскую внешность, показался ему приличным парнем, он вполне мог укрывать краденое. Джексону захотелось поскорее избавиться от этих мыслей. Уж слишком все просто, слишком очевидно. Неужели Рэйчел настолько наивна? Настолько беспечна?

Скоро он это узнает, как только завершит уже начатые им расспросы о ее прошлом.

Но кто станет ее подозревать? Она являлась олицетворением образа загадочной женщины - такой женщины, к которой мужчина жаждет прикоснуться, но боится, рискуя лишиться покоя. Именно это происходило с ним самим при каждой новой встрече с ней.

- Ты похож на человека, давно не видевшего еды.

Вздрогнув от звука знакомого голоса, Джексон обернулся.

- Сандра, вот так.., сюрприз.

- Неужели, дорогой? - пролепетала она с оттенком коварства.

Несмотря на то, что такое мероприятие, как пикник, не предполагало шикарных туалетов, в Сандре, облаченной в сшитые на заказ джинсы, темно-фиолетовую шелковую блузку и дорогие ботинки, угадывалась весьма состоятельная особа. Даже отправляясь за продуктами, она всегда наряжалась в костюмы от лучших модельеров, хотя Джексон сомневался, что в ее теперешнем положении Сандра способна опуститься до столь прозаических вещей.

- Скорее, это сюрприз для меня - не ожидала увидеть тебя здесь. - Она погладила кончиками покрытых перламутровым лаком ногтей ключицу. - Слышала, что у тебя неприятности. Очевидно, никому больше не гарантирована безопасность, несмотря на огромные суммы, затрачиваемые на всякие приспособления от воров. Как раз сегодня утром мы с Эдмондом обсуждали вопрос о смене компании, установившей нам сигнализацию. Возможно, ты смог бы поработать для нас...

Джексон предпочел воздержаться от резкого ответа, на который она, видимо, рассчитывала, ибо его мало заботили слова этой женщины. Его поразило, что когда-то он считал себя безумно влюбленным в нее. Не добившись от него ответа, Сандра добавила:

- Здесь находится кое-кто из твоих клиентов, не так ли? Могу себе представить, какие неудобства ты испытываешь, когда тебе приходится объяснять им, почему твоя гениальная система не работает. Любой другой на твоем месте предпочел бы не показываться им на глаза.

Приблизившись к ней и с удовлетворением отметив, как от страха расширились ее глаза, он ледяным тоном спросил:

- А тебе, часом, ничего не известно об этих кражах, а?

Она бросила на него оскорбленный взгляд и сделала шаг назад.

- Мне? С какой стати я должна знать о них?

- Потому что ты весьма ловко умеешь обкрадывать других.

- Я взяла лишь то, что мне принадлежало. - Она заправила за ухо выбившуюся прядь своих светлых волос. - Не моя вина, что ты не смог удачно распорядиться своей половиной после моего ухода.

Оставленная ею "половина" представляла собой одни долги и безработных сотрудников.

- Ты знала, что дело закончится крахом, ведь тебе потребовалось всего два года, чтобы полностью разрушить то, что мы вместе создавали.