Первым пунктом ее программы значилось получить доступ к его уликам. Она предполагала, что находящаяся в ее распоряжении написанная от руки квитанция лишь усилит его подозрения. Поэтому она позвонила в офис Уэзерби, но мистер Уэзерби оказался в командировке, и его возвращение ожидалось не раньше следующей недели. Никто другой не смог бы объяснить, почему вместо готового бланка квитанция оказалась выписанной от руки на клочке бумаги.
В отсутствие мистера Уэзерби она намеревалась как можно больше разузнать о кражах, в надежде направить расследование Джексона в другое русло. Он, похоже, сосредоточил свое внимание только на ней и, как ей казалось, из-за этого упустил что-то важное.
Рэйчел быстро проверила, как обстоят дела на кухне. Мясо приправлено, его осталось положить на сковородку. Спаржу надо немного остудить, картофель уже запекается в духовке, салат - в холодильнике, стол накрыт на двоих. В центре стола она даже установила несколько свечей. Вовсе не за тем, чтобы создать романтическую обстановку, а чтобы был уют и все выглядело по-домашнему. Осталось дождаться прихода Джексона.
Она посмотрела на висящие на стене над телефоном часы. Без пяти восемь. Внутри все похолодело, а руки задрожали. Осторожно поставив бокал с вином, Рэйчел провела ладонями по своему черному платью из тонкой саржи. Плотно облегающий лиф платья плавно спускался к бедрам, расклешенный подол, украшенный затейливой вышивкой, на несколько дюймов не доходил до обутых в босоножки ног.
Ощупывая ткань, Рэйчел взвешивала, правильно ли она поступила, выбрав это платье. И пусть оно не выглядит вызывающим, нарядом для пикника его тоже не назовешь.
Мысль о смене "наряда исчезла, как только раздался звонок в дверь. Наполнив воздухом легкие, чтобы придать себе уверенности, она взглянула на невесть откуда появившуюся мисс Бастет. Кошка мяукнула и свернулась клубком у ее ног, требуя обычного для нее лакомства.
- Не время, милочка. У нас гости. И поскольку ни тебе, ни мне не удается с ним ладить, предлагаю вести себя прилично.
Рэйчел пересекла прихожую, улыбнувшись семенившей за ней мисс Бастет. У входа она мгновение колебалась, но затем отворила дверь.
Джексон стоял в лучах заходящего солнца, скрадывавших слегка грубоватые черты его лица. Пространство позади него было окрашено золотистым сиянием, длящимся обычно несколько секунд перед тем, как наступят сумерки.
Он возвышался над ней - огромный и устрашающий, хотя его замеченный ею ранее гнев, похоже, исчез. На мгновение это озадачило ее. Незнакомые люди весь день остро досаждали ей своими эмоциями, а теперь она не могла разобраться в настроении Джексона. Очевидно, с досадой подумала она, он умеет контролировать свои чувства лучше нее.
Приняв небрежную позу, он наблюдал за ней, засунув большие пальцы рук в карманы джинсов. Короткие рукава зеленой тенниски оставляли открытой большую часть его мускулистых рук, а в вырезе на шее виднелась покрытая густыми волосами грудь.
Рэйчел сознавала, что беззастенчиво разглядывает его, но ничего не могла с собой поделать. Казалось, что в данный момент ей требуется рассмотреть в нем все до мельчайшей детали, чтобы вечер прошел так, как она планировала.
Очевидно, Джексон думал так же. Он не сводил с нее глаз, окидывая с головы до ног взглядом, который в конце концов замер на ее груди. Мурашки побежали по разгоряченной и вдруг ставшей очень чувствительной коже Рэйчел. Тяжесть наполнила грудь, и, к своему неописуемому ужасу, она почувствовала, как твердеют соски, касаясь мягкой ткани.
В панике Рэйчел наклонилась и взяла на руки мисс Бастет. Отступив на шаг, она произнесла:
- Заходи.
Когда Джексон проходил мимо, она заметила, как он, словно догадавшись о ее ощущениях, скривил губы. Определенно, он решил воспользоваться ее же оружием. Но тут она ощутила запах его одеколона - едва уловимый, пряный запах, подобно легкой дымке растворившийся в воздухе.
Зажмурившись и тяжело вздохнув, Рэйчел закрыла дверь и последовала за ним в гостиную, где тихо звучала фортепьянная музыка. Не произнеся ни слова, Джексон подошел к окну и начал осматривать задний двор с таким видом, будто заранее искал возможные пути отступления.
Так дело не пойдет, подумала она. Как его в чем-то убедить, если он даже не смотрит ей в лицо?
- Хочешь вина?
- Конечно.
Она направилась в кухню в надежде на то, что он, как и в прошлый раз, последует за ней. Прислушалась, но не услышала ничего, кроме тихого мурлыканья мисс Бастет и нежных разливов музыки. Опустив кошку на пол, Рэйчел наполнила красным вином бокал для Джексона и, прихватив свой бокал, вернулась в комнату. Он продолжал стоять в том же месте, и ей пришлось подойти к нему, чтобы подать вино. В качестве молчаливого тоста она чуть не коснулась своим бокалом его бокала, но вовремя удержалась. У них не осталось теплых слов, они не могут мило улыбаться друг другу. И уже не смогут никогда, подумала она, почувствовав, как наполняется тяжестью грудь.
Когда Рэйчел покидала его офис, ее посетила безумная мысль: может быть, она вовсе не безразлична Джексону, ну хотя бы немного. Ей даже показалось, что он испытывает желание. Но эти надежды вскоре исчезли. Единственная его забота - собрать достаточное количество улик, чтобы приговорить преступника, то есть ее.
И все же между ними есть нечто общее. Каждый полон решимости защитить свое дело. Рэйчел задавалась вопросом: удастся ли ей когда-либо встретить человека, готового проявить о ней такую же заботу, какую Джексон проявлял о свой фирме? Что значит заручиться поддержкой мужчины, чья любовь способна заставить его встать на ее защиту? Быть рядом с ней, когда она нуждается в его поддержке, или просто готового выслушать, как прошел у нее день? Способен ли Джексон стать таким?
- Спасибо, что пришел. - Он ничего не ответил, и она пригубила вино. - Я боялась, что ты передумаешь.
- И не удостоюсь приготовленного тобой на сегодняшний вечер?
Он повернулся к ней, насмешка застыла в его глазах.
- Я приготовила мясо, - сквозь стиснутые зубы процедила она.
Джексон улыбнулся в ответ, взгляд его застыл на ее лице. Мурашки вновь побежали по коже Рэйчел, на щеках вспыхнул яркий румянец. Пора положить конец этому издевательству, раздраженно подумала она. Либо ей надо научиться не замечать его выходок, либо отвечать ему той же монетой. Она чуть не рассмеялась, представив себе его невероятное преимущество в подобной затее.
- Думаю, ты можешь посидеть на веранде, пока я буду готовить. - Не ожидая его согласия, она поспешила в кухню и, взяв миску с маринованным мясом, вышла через заднюю дверь. Какая разница, последует он за ней или нет, думала она, подцепив вилкой кусок мяса и укладывая его на решетку мангала. Мясо зашипело и начало пузыриться. Если ему так хочется, то пусть остается в доме и продолжает дуться или ухмыляться.
- Ты нервничаешь.
Его грубоватый голос, прозвучавший у нее над ухом, заставил Рэйчел вздрогнуть. Миска с оставшимся в ней куском мяса чуть не выпала из рук, но Джексон успел ее подхватить и ловким движением забрал вместе с вилкой.
Схватив с висевшей рядом с мангалом полки свой бокал, Рэйчел сделала огромный глоток и стала наблюдать, как он колдует над мясом.
Тишину нарушало лишь шипение мяса, она следила за Джексоном, тыкавшим вилкой в куски говядины с такой яростью, словно он пытался их убить. Усмехнувшись, она сказала:
- Похоже, ты чем-то раздражен. Застыв на мгновение, словно только сейчас поняв, что делает, он положил вилку и посмотрел на Рэйчел.
- Вовсе нет.
Рэйчел подошла к перилам веранды и, облокотившись на них, застыла, сжав обеими руками бокал. Бросив через плечо взгляд на Джексона, она сказала:
- Мне любопытно побольше узнать о твоей фирме, Джексон.
- Это вполне понятно.
Она пропустила его язвительный тон мимо ушей и спросила:
- Какие охранные системы ты продаешь?
- Тебе это наверняка хорошо известно.
- И все-таки расскажи мне.
Он взял со стола свой бокал и легким, пружинящим шагом направился к ней. У нее возникло ощущение, что к ней осторожно подкрадывается хищник, полный решимости завладеть своей добычей.