Разглядывая его, Рэйчел поняла, что видит эмоции Джексона Дермонта как бы в зеркальном отражении. Образ присутствует, но почувствовать его она не может, не в состоянии трансформировать его настроение в нечто объяснимое.
И тут Рэйчел осенило. Ее неспособность разобраться в Джексоне Дермонте не имеет к нему никакого отношения, все дело в ней самой. Невероятно, но она позволила клиенту воздействовать на себя так, как раньше не позволяла никому. Ей непонятны причины произошедшей с ней перемены, но она в них разберется. Позже...
С трудом переведя дух, она продолжила:
- Карты "таро" сродни дорогому выдержанному вину, мистер Дермонт. И с тем, и с другим надо обращаться с осторожностью, иначе они утратят свои ценные свойства.
Он тихо засмеялся, прозвучало это у него столь обольстительно, что щеки Рэйчел покрылись румянцем.
- Вы это серьезно?
- Разложите карты на три стопки и выберите одну из них. - Когда он закончил, она собрала карты. - Вы обдумали вопрос, который хотели задать?
- Как вас зовут?
Мелькнувшая у него на губах улыбка выглядела насквозь фальшивой, у Рэйчел не оставалось никаких сомнений на этот счет. Она вздохнула, раздраженная тем, что ему столь легко удается выводить ее из себя. Ей и раньше приходилось иметь дело со скептиками, не верящими в магическую силу карт, и она неоднократно доказывала, что ее ремесло вовсе не розыгрыш. Но Джексон Дермонт беззастенчиво флиртует с ней, или, во всяком случае, основываясь на своем, пусть и небогатом, опыте, она вполне может это предположить. И поступает он так исключительно для того, чтобы позабавиться, раздраженно думала она. А ей совсем не по душе отвечать ему той же монетой.
Рэйчел была не в состоянии правильно истолковать значение карт, если ее таким образом отвлекали или заставляли испытывать раздражение, не давая возможности сконцентрироваться. А в настоящий момент происходит именно это. Сделав несколько глубоких вдохов, она постаралась унять волнение и теперь ждала, когда исчезнет напряжение, сковавшее плечи и мышцы спины. Дрожь в руках немного утихла, но до полного покоя ей еще очень далеко. Оставив эти бесплодные попытки, Рэйчел стиснула зубы и сказала:
- Меня зовут Рэйчел Голд.
- Рэйчел. - Он повторил ее имя так, словно когда-то слышал, но забыл. Неужели вы и впрямь верите во всю эту чепуху?
Не сдержавшись, она гордо вскинула голову.
- Если бы не верила, меня бы здесь не было, мистер Дермонт.
- Джексон.
- У вас есть другой вопрос, который вы бы хотели задать?
- Та женщина, с которой вы говорили раньше, что вы ей сказали?
Насупившись; Рэйчел начала вглядываться в окружающих, но Сандры Роберте не заметила. С какой стати ему захотелось узнать о ней?
- Я не обсуждаю своих клиентов. Он одарил ее ослепительной улыбкой.
- Конфиденциальность в работе с клиентами? Это можно только приветствовать. Его спокойный тон выводил ее из себя.
- У вас есть еще вопрос?
Он откинулся на спинку кресла, скрестил на груди руки и, положив ногу на ногу, вытянул их. В этой расслабленной позе он выглядел угрожающе.
- Да, есть.
- А не хотели бы вы задать его мне?
- Нет, не хотел бы.
Почувствовав, что раздражение вновь готово захлестнуть ее, Рэйчел пояснила:
- Я не смогу ручаться за точность предсказания, если не буду знать, что вас интересует.
Его скептическая ухмылка наполнила ее решимостью предсказать ему нечто такое, что он вряд ли забудет.
- Очень хорошо!..
Хотя это потребовало от нее значительных усилий, Рэйчел мысленно постаралась освободиться от его присутствия и сосредоточилась на поставленной задаче. Она положила на короля другую карту. Ею оказалась луна. Подавив желание изобразить на лице тревогу, она разложила остальные десять карт и принялась изучать полученную комбинацию.
После нескольких секунд напряженного молчания прозвучал насмешливый голос Джексона:
- Судя по всему, карты сулят мне дурные известия.
Она заглянула в его смеющиеся глаза.
- Вовсе нет. Расклад интересный, но совсем не плохой. По первому впечатлению есть указание на непредвиденный... - Она чуть не произнесла "обман", но в последнюю секунду поправилась:
- На непредвиденные сложности.
Его потянувшаяся к бокалу рука застыла в воздухе. Рэйчел отметила, что кисть руки у него огромная, довольно гладкая, с хорошо развитыми сухожилиями под загорелой кожей, рабочая, не изнеженная.
- Вам не кажется, Рэйчел, что эти сложности могут оказаться неприятными?
Она вдруг поняла, что его голос, как и весь он сам, лишь создает поверхностное впечатление утонченности натуры, тогда как под этим тонким налетом благовоспитанности скрывается сила, которой она вряд ли осмелится бросить вызов.
- Остальные карты говорят, что вам необходимо приготовиться к тому, что вас ожидает. Вы в прошлом потеряли кого-то или что-то, что многое значило для вас. Это событие изменило вашу жизнь.
Заметив, как он слегка изменился в лице, Рэйчел указала на четверку мечей, на которой был изображен покоящийся в склепе рыцарь.
- Тот случай заставил вас кое-чем поступиться, произвести переоценку ценностей. А это ввергло вас, если хотите, в нынешнее ваше состояние...
- Позвольте домыслить. Итак, моя душа в плачевном состоянии, и если дальше я хочу жить счастливо, то мне лучше прийти к согласию с самим собой?
И хотя заявление это прозвучало насмешливо, он выпрямился и, положив руки на стол, принялся вместе с ней рассматривать разложенные карты. Вероятно, он до сих пор не верит ей, но Рэйчел определенно удалось завладеть его вниманием. Слабая улыбка исчезла с ее лица, когда она ощутила исходивший от него запах. Нет, это не его одеколон, а нечто более глубинное, грубое. Запах мужчины...
- Я ничего не знаю о твоей душе, Джексон, - произнесла она, слегка смутившись от того, что назвала его по имени.
Впрочем, в этом не было ничего странного. Она была на "ты" с большинством своих клиентов. С какой стати ей делать для Джексона исключение? Но даже в помещении, где полно людей, обращение к нему по имени казалось ей слишком интимным и немного опасным.
Интимная близость - это то, чего ей удавалось избегать все двадцать восемь лет жизни. Эти слова применительно к сидящему напротив нее импозантному мужчине таили в себе смысл, напоминавший о вещах грубых, полных неистовой страсти, о том, по поводу чего она могла давать советы другим, но с чем сама иметь дело была совершенно не готова. Всем своим видом человек этот источал предостережение: не прикасайся ко мне, иначе рискуешь обжечься.
Рэйчел мысленно заставила себя встряхнуться. О чем она думает? Он всего лишь клиент. А у нее есть строгое правило: придерживаться в отношениях с клиентами определенных рамок. Нет и не может быть речи о ее близости с Джексоном - интимной или какой-либо другой.
Она взяла семерку пентаклей и попыталась истолковать значение этой карты. Рэйчел чувствовала, что жизнь его омрачена существованием какой-то дилеммы, разобраться в сути которой ей не удавалось. Ключи к разгадке его личности находились вне пределов ее понимания, оставаясь, подобно тени, смутными и размытыми.
- У тебя есть шанс обрести счастье, но это будет нелегко. За все надо бороться.
- А существуют ли люди, которым не приходится бороться за свое счастье?
- Тебе предстоит борьба с самим собой, - тихо сказала она, не получив от него ответа на это замечание.
Джексон указал на карту, изображающую верховную жрицу.
- А что насчет вот этой?
Рэйчел, стиснув челюсти, задумалась над значением карты.
- Ты женат?
- Нет.
Его быстрый ответ заставил Рэйчел удивленно поднять брови.
- В будущем в твоей жизни появится женщина, возможно, ты уже знаком с ней, которая поможет тебе пройти через ожидающие тебя суровые испытания.