- Отвечай, Рэйчел! Ты сказала, что никогда не видела ее. Тогда откуда она здесь взялась?
- Я.., возможно... - Она проклинала себя за неспособность найти быстро предлог, позволивший бы отвлечь внимание Джексона от сестры. И вдруг ее осенило, она даже рассмеялась от облегчения. - По всей видимости, это новое приобретение.
- О котором тебе ничего не известно? - Он отверг ее идею простым кивком головы. - Возможно, я недостаточно хорошо тебя знаю, милочка, но готов поспорить на стоимость этой вазы, что тебе до мелочей прекрасно известно, где что находится в твоем магазине.
С правдой трудно спорить. Она могла подробно описать каждую вещь и с закрытыми глазами показать, где она находится. Любой предмет, за исключением вазы в руках Джексона.
- Возможно, один из клиентов принес ее вчера днем уже после моего ухода. В этом нет ничего необычного, у нас заведено выкупать вещи у своих клиентов.
- Тогда должна быть квитанция. Паника охватила Рэйчел. Она облизала запекшиеся губы и с трудом заставила себя нормально дышать. Холодный воздух заполнил легкие, мурашки побежали по коже. Она не могла отделаться от ощущения неминуемой беды. А если никакой квитанции не окажется и ваза попала к ней совсем иным путем?..
- Конечно, должна быть квитанция, только она не...
Джексон схватил ее за руку и рывком привлек к себе.
- Не смей лгать и скажи, что у тебя ее нет.
- Я.., я не лгу. - Хотя это было именно то, что она собиралась сделать. Ей необходимо выиграть время, чтобы расспросить Эмили и Пенни в отсутствие Джексона. - С чего ты взял, что она украдена? Неужели заранее готов думать обо мне самое плохое?
- Ваза краденая, Рэйчел.
- Откуда это известно? Только потому, что ты так говоришь? - Она судорожно вздохнула. - Ты приходишь в мой магазин и бросаешь обвинения, ничем их не подкрепляя. Откуда мне знать, что не сам ты подложил ее? Я тоже почти не знаю тебя, Джексон. А вдруг ты так отчаянно хочешь сохранить свою фирму, что готов принести меня в жертву?
Он приблизился к ней, почти не оставив ей места между собой и стеной. Рэйчел было собралась сопротивляться, но поняла всю бесплодность подобных попыток. Да она и не боялась его. Джексон может лишить ее магазина, но он никогда не ударит ее. Вопреки здравому смыслу она даже приветствовала его близость, наслаждалась исходившим от него пряным запахом, ощущала себя в безопасности, защищенная, словно щитом, его сильным телом: Не будь этих проклятых краж, она могла бы всегда чувствовать себя в безопасности рядом с Джексоном. Хотя в данный момент безопасность рядом с ним всего лишь иллюзия. Он же намерен сломать ей жизнь, с безмолвным криком отчаяния думала она.
- Черт побери, ты прекрасно знаешь, что я не стану подставлять тебя. - Он крепко стиснул ладонью ее затылок, но она не почувствовала боли. Большим пальцем он нежно провел по ее губам и щеке, затем со вздохом прижался лбом к ее лбу. - Бумаги у тебя в кабинете?
Они там, и там же находится ее мать, но Рэйчел не хотела, чтобы Джексон заставил Эмили насторожиться по поводу истинной цели своего визита.
- О, дорогая, - словно нарочно, прозвучал позади Джексона голос Эмили. Думаю, мне следовало еще немного подождать. - Распространяя вокруг себя запах дорогих духов, ее мать с серебряным подносом в руках прошла перед ними. - Но раз я уже здесь, думаю, нам всем неплохо будет выпить по чашечке кофе. Это особый, гавайский сорт.
Джексон отпрянул от Рэйчел, случайно коснувшись своей огромной ладонью ее обнаженной руки. Ее тело непроизвольно отреагировало дрожью на это прикосновение. Он заметил это, зрачки его потемневших глаз расширились, но он крепко стиснул губы. Лишь щека болезненно дернулась. И хоть пока Джексон не произнес ни слова, Рэйчел понимала, что он не станет долго скрывать своих подозрений. Любой ценой она должна помешать ему сообщить матери о кражах. Обвинения могут оказаться ложными, а Эмили вовсе незачем попусту волноваться.
- В самом деле, выпейте кофе" - предложила Рэйчел, - а я сейчас вернусь.
Прежде чем он успел возразить, она бросилась в кабинет и закрыла за собой дверь. Квитанции за предыдущий день, как обычно, должны быть у нее на столе для просмотра и внесения данных в компьютер.
Она быстро просмотрела стопку бумаг, но ничего относящегося к вазе не нашла. Рэйчел скорбно опустила голову, но это лишь усилило тупую боль в висках и не давало сосредоточиться.
Плюхнувшись на стул, она вытащила из нижнего ящика регистрационную книгу, открыла ее и начала водить пальцем по последним записям. Напряжение ее возрастало с каждой прочитанной строчкой. Чем ближе к концу столбца, тем труднее ей становилось дышать. Прочитав последнюю строку, она зажала руками рот, боясь закричать. Ни одного чека, кроме выписанных ею, в книге не значилось, и ни один из них не был выписан за античный сосуд для благовоний.
- Нет, - шептала она. - Нет, нет, нет!.. Рэйчел бросила взгляд на дверь и поняла, что больше не может прятаться в кабинете. Она оставила Джексона с матерью, и где гарантия, что он не станет допрашивать Эмили, как допрашивал ее. Поспешно выскочив в торговый зал, она остановилась как вкопанная, заметив их вдвоем стоящими у прилавка, серая ваза находилась в руках Эмили.
Нацепив очки, мать внимательно рассматривала затейливые узоры на боках вазы, охая и ахая от восхищения. Рэйчел стиснула потные руки и быстро приблизилась к ним. Джексон посмотрел на нее. Его осунувшееся лицо и плотно сжатые губы дали ей понять, что он выяснил то же самое, что она обнаружила минуту назад: Эмили до сегодняшнего дня тоже не видела этой вазы. А это значит, Пенни... Рэйчел заморгала, почувствовав, как глаза наполнились горячими слезами. О, Пенни!.. Зачем?
- Рэйчел, чудесный сосуд для духов! - воскликнула мать, заметив взгляд Джексона. - Почему ты не сказала мне, что купила его? И где ты его достала?
- Именно это и я хотел бы узнать, - ледяным тоном произнес Джексон.
Эмили посмотрела поверх очков на Рэйчел, затем на Джексона, и снова на дочь.
- Что здесь происходит?
- Ничего, мама, просто я.., видишь ли... Рэйчел хотелось одновременно плакать и ругаться. Она не могла ответить на вопрос Джексона, не насторожив его своими подозрениями по поводу собственной сестры. Но стоять здесь и мямлить что-то маловразумительное ей тоже нельзя. Попытавшись собраться, Рэйчел сделала глубокий вдох и поняла, что Джексон все равно докопается до правды. Уж коли он выяснит правду или, скорее, то, что Рэйчел считает правдой, лучше, чтобы она стала ему известна от нее. Только так она сможет контролировать ситуацию.
- Я не покупала ее, - твердо проговорила Рэйчел.
- Нет? А кто же тогда? Не припоминаю, чтобы Пенни говорила о ней.
- Нет! - Рэйчел потянулась к вазе, но Джексон опередил ее и с осторожностью взял в руки. Закусив губу, она заявила:
- Уверена, что Пенни тоже ничего не знает о вазе.
- Но где же тут смысл, милая? - Эмили сняла очки, и Рэйчел заметила недоуменный взгляд матери. - Если никто из нас не покупал ее, то как она сюда попала?
Рэйчел медлила, не зная, что ответить. Сердце ее бешено колотилось. Эмили нежно взяла дочь за руку.
- Ты плохо выглядишь. Пожалуй, мне лучше отвезти тебя домой.
- Я в порядке, мама.
- Но ты очень плохо выглядишь.
- Откуда у тебя эта ваза, Рэйчел? - спросил Джексон.
Чувствуя себя беспомощной и загнанной в угол от невозможности найти подходящий ответ, Рэйчел прошептала:
- Я не знаю.
Джексон вздохнул, его широкая грудь наполнилась воздухом.
- Досадно.
- Почему, мистер Дермонт? - обходя вокруг прилавка, чтобы пощупать лоб Рэйчел, спросила Эмили. - Определенно, тут есть загадка, но уверена, что мы ее разгадаем.
- Досадно, миссис Голд, потому что мне не остается ничего иного, как обратиться в полицию.
- В полицию? - повторила Эмили и испуганно посмотрела на него.
- Ты не можешь! - вырвалось у Рэйчел.
- Рэйчел, что происходит?
- Ничего, мама. - Она попыталась загородить мать своим телом. - Джексон, ты не можешь пойти в полицию!..
- Хватит с меня твоих тайн, милочка, - бросила мать из-за спины Рэйчел. Положив руку на плечо дочери, Эмили повернула ее к себе лицом. - Я хочу знать, что все это значит.