Но пусть она и сестра ей, Джексон поклялся, что Пенни придется пожалеть о последствиях, если она окажется виновной в причастности Рэйчел к кражам. И, к сожалению, чем больше он узнавал, тем сильнее становилась его уверенность, что кражи дело рук Пенни. Без ответов оставался лишь один вопрос: почему Пенни решила подставить Рэйчел? Или, будучи особой легкомысленной, оставив украденные вещи в магазине, она просто проявила беспечность?
Джексон посмотрел на женщину, с которой провел полдня в постели, и ощутил уже знакомую ему потребность защитить ее. Ему хотелось обнять Рэйчел, ласково погладить по волосам и заверить, что все будет в порядке. Но он молчал и держал при себе руки из страха, что в конце концов ему придется причинить ей страшную боль, когда он не сможет доказать невиновности Пенни.
Тот факт, что Рэйчел вообще доверилась ему, казался чудом, и Джексон относился к этому со всей серьезностью. Она отдалась ему, именно ему, потому что за всю жизнь не встретила достойного мужчины. Осознание этого наполняло Джексона гордостью и вместе с тем решимостью любой ценой оправдать доброе имя Рэйчел.
- Я не знаю, с чего начать...
Рэйчел поставила перевернутую настольную лампу и горестно вздохнула.
Желание приласкать заставило его сделать шаг ей навстречу, но Джексон сдержался и засунул руки в карманы брюк.
- У нее всегда такой беспорядок в доме? Или следует вызвать полицию?
Рэйчел смущенно улыбнулась.
- Боюсь, беспорядок - обычное дело для моей сестры. Я и, мама просто сходим от этого с ума.
Джексон прошел на кухню и нажал кнопку выключателя. Яркий люминесцентный свет заиграл отблесками на оставленных открытыми дверцах белого буфета. Бросив взгляд на раковину, полную грязных тарелок, и стол с наваленными на нем пустыми жестянками из-под кока-колы и упаковками из-под продуктов, он выключил свет и вернулся в гостиную. Несмотря на ужасный разгром, здесь стоит поискать ключи к исчезновению Пенни, подумал он. Люди не исчезают бесследно. Просто необходимо поглубже копнуть, а это представлялось задачей весьма нелегкой, учитывая, что квартира этой особы очень напоминала свинарник.
- Откуда у тебя ключ от квартиры сестры? - роясь в стопке писем на журнальном столике, спросил он.
Рэйчел, собиравшая тарелки, чтобы отнести их в кухню, ответила:
- На всякий случай. У нас у каждой есть ключи от квартир друг друга.
- А ее приятель, Марк? Он живет здесь?
- Нет. Могу только предполагать, что он тут иногда ночует.
Не найдя ничего существенного, Джексон зашел в спальню и включил свет. Он покачал головой и, переступая через разбросанные по полу простыни, подушки и одежду, подошел к стенному шкафу, открыл дверцу. Перед его взором предстали кучи коробок, пустые вешалки и всякая всячина, распиханная по углам. От разочарования Джексон взъерошил волосы. Теперь предстояло осмотреть ванную, и он боялся обнаружить там нечто ужасное. Если что-то из украденных предметов находилось в квартире Пенни, предстояло потратить немало времени, чтобы отыскать их.
Джексон мысленно одернул себя. Он не имеет права проводить обыск, особенно после того, как обнаружил вазу и ожерелье в магазине Рэйчел. Она ясно дала ему понять, что в противовес его свидетельству есть ее собственное. И тут она права. Если в квартире Пенни находятся улики, они могут быть найдены полицией, которая проведет обыск по всем правилам. А сейчас его должно тревожить лишь то, куда она могла уехать.
- Ты можешь определить, пропало ли что-нибудь? - окликнул он Рэйчел, чувствуя, как тяжесть наваливается на него.
После беглого осмотра ванной он повернулся к туалетному столику. В его ящиках люди имеют обыкновение прятать вещи в полной уверенности, что там они будут в безопасности, тогда как на самом деле это одно из первых мест, куда заглядывают грабители. Сдвинув в сторону флаконы с духами, щетки для волос и многочисленные украшения, он не обнаружил ничего, указывающего на причины исчезновения Пенни. И тут до него дошло, что Рэйчел не ответила на его вопрос, он собрался повторить его, но передумал.
Она стояла в дверях, лицо ее было мертвенно-бледным, а в широко раскрытых глазах застыл ужас.
Джексон подошел к ней и обнял за плечи.
- Что ты нашла?
Она опустила глаза к зажатому в руке клочку бумаги.
- Это... - Она глубоко вздохнула. - Это валялось на полу в кухне.
Джексон взял у нее записку и прочитал нацарапанное корявым почерком:
"Отлет в субботу, 9.45 вечера. № 1375".
- Она куда-то улетела.
- Вероятно. Нет ни даты, ни названия авиалинии. Это может означать что угодно.
Рэйчел прижала дрожащую руку ко лбу. Щеки ее покраснели, и в какой-то момент Джексону показалось, что она вот-вот разрыдается. Но тут ее румянец стал еще ярче. Джексон заметил, как ее шок уступил место ярости, выплеснувшейся на поверхность. Он едва сдержал вздох облегчения, готовый иметь дело с ее гневом, но не со слезами.
- Она просто уехала. - Рэйчел окинула возмущенным взглядом неприбранную комнату. - Не позвонила, не оставила записки, ничего. Как она могла столь безответственно поступить?
- Ты ведь понимаешь, что все это может означать, Рэйчел?
Она посмотрела ему прямо в лицо и сгорбилась, словно ожидала удара.
- Ты думаешь, что она сбежала?! - воскликнула она, слезы ярости блеснули в ее глазах. После якобы совершенных краж в домах клиентов, ты считаешь, она испугалась и покинула город?..
- Взгляни на все моими глазами. Рэйчел кивнула и стиснула зубы.
- Я тебя понимаю, но эта записка ничего не доказывает.
Пока, хотелось добавить Джексону, но он промолчал, догадываясь, что этим выведет Рэйчел из себя. Она с момента их первой встречи ясно дала ему понять, что ее забота о своей семье имеет для нее первостепенное значение. Но с каждой новой уликой не верить в виновность Пенни становилось все сложнее. Если его подозрения подтвердятся, оставалось надеяться лишь на небольшой срок заключения. А что касается бизнеса Рэйчел, то она вполне может его потерять. Если это произойдет, поклялся Джексон, в трудную минуту он придет ей на помощь.
- Полной уверенности нет, но, похоже, это номер авиарейса. Я проверю у себя в офисе.
Джексон направился было мимо нее, собираясь из гостиной позвонить Деррику, но, заметив, как она обмерла, словно боялась остаться одна, обнял ее. Она ухватилась за рукава его рубашки, но не прильнула к нему так, как ему нравилось. И пусть Джексону это неприятно, он обязан быть с ней откровенным и подготовить ее к худшему.
- Здесь не указан обратный рейс. Возможно, Пенни не собирается возвращаться...
Рэйчел утвердительно кивнула и глубоко вздохнула, затем посмотрела на него. Решимость стальным блеском светилась в ее серых глазах, напомнив ему вновь о неисчерпаемом запасе сил этой женщины.
- Сделай что можешь, Джексон. Мне надо выяснить, где находится моя сестра.
Джексон прижался губами к ее лбу. Он найдет Пенни. Он обязан это сделать, потому что до тех пор, пока он не найдет ответы на все вопросы, ему и Рэйчел мало что остается. Но даже получи он их, где уверенность, что все сложится должным образом?
***
Рэйчел, боясь пошевелиться, сидела в мягком кожаном кресле, пока Джексон гнал свою машину по темным улицам Далласа к ее дому. Она подумывала предложить ему заехать к полицейскому участку, где осталась ее машина, но у нее не было сил на разговоры, не говоря уже о том, чтобы вести машину самой.
Она окоченела. Холод пронизывал тело до костей. Она испытывала благодарность к Джексону за то, что имеет сейчас возможность ничего не чувствовать, избавив себя хоть на короткое время от переживаний. Ей и так досталось, пока она с помощью Джексона не сумела заставить себя отрешиться ото всего. Страх и неверие смешались у нее в голове, и сердце разрывалось в ожидании того момента, когда ей придется признать, что Пенни не только обкрадывала клиентов, но сделала и ее причастной к этому, превратив в свою сообщницу.