Или нет? По словам Рэйчел, Пенни знала о женской ярмарке и должна была работать здесь. Неужели она поспешила назад из недолгой поездки в Мексику, чтобы возобновить свои воровские подвиги?
Но ей известно, что мы подозреваем ее. С какой стати ей рисковать и возвращаться, если она невиновна? Или, размышлял Джексон, возможно, она решила, что своим появлением снимет с себя подозрения?
Джексон провел рукой по губам. Он ни на шаг не приблизился к ответам на вопросы, а лишь добавил новые к уже имеющимся. Если ничего не будет украдено, это ничего не докажет и не оправдает ни Рэйчел ни Пенни. Если же что-то пропадет, и при этом Пенни и Марк будут находиться под неусыпным наблюдением, то маятник вновь качнется в сторону Рэйчел. Раз она является владелицей магазина, где обнаружены украденные вещи, то полиции, конечно, не останется ничего другого, как повесить все на нее.
Возвращение Пенни, насколько мог судить Джексон, обернулось для него только одним: оно уничтожило последнюю возможность доказать полиции, да и себе самому, что Рэйчел невиновна. Он вынужден был признать это.
Глава 19
Рэйчел собрала карты и положила в шкатулку. Укладывая все в сумку, она краем уха слышала звон посуды и торопливые шаги слуг, увозящих на тележках подносы с несъеденным угощением. Приглушенные голоса музыкантов, укладывающих свои инструменты, сменили звучавшие еще недавно смех и музыку. Время приближалось к часу ночи, и Рэйчел остро ощущала последствия долгих часов, в течение которых ей приходилось натужно улыбаться, гадать и уверять людей, имеющих все, в том, что они получат еще больше.
Она не мосла точно вспомнить, что говорила своим клиентам. После внезапного появления сестры ей так и не удалось прийти в себя. Замечание Джексона по поводу неудачно выбранного времени было чем-то сродни сравнению урагана с легким дождиком. Если ее сестре хватило ума не предупредить о своем отъезде, то с какой стати она сегодня вернулась? Рэйчел боялась поверить, что Пенни причастна к кражам, но ее возвращение, похоже, выглядело слишком точно рассчитанным, чтобы быть совпадением.
Пенни также обмолвилась, что совершила нечто такое, во что Рэйчел не поверит. Одному Богу известно, что из этого выйдет. Рэйчел закрыла воспаленные глаза и потерла затекшую шею. Лучше бы ей не слышать слов сестры, брошенных ею перед уходом. Возможно, это избавило бы ее от того почти суеверного страха, что с каждой секундой становился все сильнее.
- Ты готова?
Она открыла глаза и увидела склонившегося к ней Джексона, руки его лежали на подлокотниках кресла, а светло-карие глаза в дюйме от ее глаз пристально наблюдали за ней. Внезапно встревожившись, она спросила:
- Что-нибудь случилось? Он выпрямился и, взяв ее за руку, помог встать.
- Ничего не украдено, если ты это имела в виду.
Рэйчел прижалась к нему, когда он обнял ее за талию и повел в прихожую.
- Слава Богу, - сказала она, понимая, что ничего не доказано. - Прежде чем ехать к Пенни, мне надо попасть домой и переодеться. Это по пути и займет всего несколько минут.
На крыльце он остановился.
- Уже поздно. Не стоит ли все отложить до утра? Она находится под наблюдением, ей не удастся уйти без моего ведома.
Рэйчел отрицательно покачала головой.
- Мне не до отдыха, пока я с ней не поговорю.
Поцеловав ее в висок, Джексон сказал:
- Ладно. Я провожу тебя домой, а оттуда поедем на моей машине.
Тихое покашливание заставило их обернуться к входной двери, где, обхватив руками талию, стояла миссис Гиббсон. Рядом с ней в вызывающей позе стоял сенатор Гастингс.
- Мне нужно сказать вам пару слов, Джексон, - произнесла миссис Гиббсон. Пока вы не уехали.
- Да, мэм. - Повернувшись к Рэйчел, он предложил:
- Встретимся у тебя, как только я освобожусь.
Затем он повернулся и кивнул в сторону живой изгороди фута в четыре высотой. Над ней появился человек, одетый с головы до ног во все черное. Рэйчел тут же поняла, что этому часовому предлагается сопровождать ее до дома. Понимая, что на карту поставлено ее будущее, она не стала спорить и, помахав хозяйке и сенатору на прощание рукой, направилась к машине.
Наблюдая время от времени за светом фар следующей за ней на почтительном расстоянии машины, она ехала по улицам города, где движение не стихало даже ночью. Машины проносились по шоссе на значительно превышающей допустимую скорости и исчезали впереди, словно поглощенные асфальтом. Ночная темнота висела над городом, давя своей тяжестью, несмотря на горящие уличные фонари и сверкающий неон реклам, не дающие ночи окончательно вступить в свои права. Или, возможно, виной тому нервное напряжение, заставляющее Рэйчел чувствовать, что вот-вот наступит конец света. Не в состоянии отвлечься от мыслей о предстоящей встрече с сестрой, она управляла машиной автоматически. До сих пор перед ее взором стояли холодные и полные обиды глаза Пенни. Этот взгляд она запомнит на всю жизнь.
Подъехав к дому, Рэйчел вышла из машины и открыла ключом входную дверь. Она огляделась по сторонам, но своего преследователя нигде не обнаружила. Видимо, ей не положено его видеть.
Доносившееся из темного холла мяуканье мисс Бастет напугало ее. Нащупав выключатель, Рэйчел включила свет и, войдя внутрь, закрыла за собой дверь.
- Почему ты не спишь, милая?
Ответом стало довольное урчание. Рэйчел положила сумку на столик в прихожей и взяла кошку на руки. Чтобы не отвлекаться, она не потащила мисс Бастет на вечеринку. В этот поздний час Рэйчел ожидала найти свою питомицу на ее обычном месте, свернувшуюся клубочком на подушке рядом со своей подушкой.
Рэйчел улыбнулась, вспомнив упорное сражение между кошкой и Джексоном за место рядом с собой. Ни мисс Бастет, ни Джексон не хотели уступать. Рэйчел до сих пор не была уверена, кому в конце концов удастся одержать верх. Лучше им решить все миром, подумала она, так как ей нужны они оба. Сделав себе это признание, Рэйчел ощутила нечто похожее на надежду.
Нет смысла отрицать глубину ее чувств к Джексону, хотя проведенное ими вместе время скорее напоминает сон, чем реальность. Причиной тому, вероятно, те двадцать восемь лет, которые потребовались ей, чтобы найти мужчину, оказавшегося способным повлиять на нее так, как он. Она предостерегла себя не торопить события. Джексон столь же насторожен и недоверчив, сколь нежен и заботлив, поэтому она, лучше узнав его, была почти уверена, что он не ищет постоянных отношений. Поэтому для нее существует риск получить еще одну душевную рану. А мало ли этих ран у нее было...
Проходя через гостиную, чтобы переодеться, Рэйчел включила свет и положила кошку на диван, потрепав ее напоследок под подбородком. Джексон может появиться в любую минуту, и ей хотелось быть готовой сразу уехать с ним. Уголками глаз она вдруг заметила что-то, что тут же привлекло ее внимание формой и цветом данный предмет явно не вписывался в привычную обстановку. Она посмотрела на журнальный столик и, похолодев от страха, остановилась. У нее перехватило дыхание, и сердце бешено заколотилось.
- Нет!
Это слово само собой сорвалось с ее дрожащих губ. Рэйчел огляделась по сторонам. Ей показалось, что сейчас тени в углах комнаты обретут тело и лицо, и ее кошмар предстанет перед ней. Ужас охватил ее. Но ничего не происходило, повисла зловещая тишина, словно кто-то молча наблюдал за ней из темноты. Тот самый человек, что прокрался в ее дом, но не для того, чтобы украсть, а с тем, чтобы оставить здесь что-то.
И хотя здравый смысл требовал от нее не прикасаться к этому предмету, чтобы не уничтожить отпечатки пальцев, Рэйчел взяла в руки статуэтку, поставленную в центре стола среди ароматизированных свечей и искусственных цветов так, словно она сама приготовила для нее это место. Но весь ужас в том, что раньше она никогда не видела этой статуэтки, только на фотографиях. Музейная вещь, бронзовая скульптура человека с мечом, изображающая Давида и лежащую у его ног отрубленную голову Голиафа. Рэйчел подумала, что человек, решивший подставить ее, попал в точку, выбрав именно этот предмет. Сейчас она чувствовала себя такой же маленькой и беззащитной, как Давид, только ее враг так огромен, что она даже не видит его. Давиду удалось выжить благодаря своему уму. И ей придется сделать то же самое. Но каким образом, если она не знает с кем ей предстоит сражаться и во имя чего?..