Освещенность на экране изменилась, давая возможность лучше рассмотреть обстановку комнаты. Движение на диване привлекло внимание Рэйчел: темная масса приобрела очертания. Мисс Бастет! Рэйчел вдруг поняла, что видит свою гостиную.
- Ты установил аппаратуру в моем доме? - не веря своим глазам, прошептала она.
Звучавший откуда-то сзади голос детектива пояснял присутствующим, что они имеют возможность наблюдать. Чувство протеста и ярости охватило Рэйчел, но она была слишком изумлена, чтобы дать им волю.
Джексон взглянул на нее, в его глазах не было и тени раскаяния. Он обещал, что никогда не вторгнется в пределы ее дома с аппаратурой слежения, и отступился от своего слова. Тошнота подступила к горлу Рэйчел. Она ощущала себя униженной и не могла справиться с бессильной яростью. Как давно была установлена камера? До их первого поцелуя? Или после их занятий любовью? И одна ли камера оказалась в доме?
- Смотри, - произнес Джексон. Рэйчел стиснула лежащие на коленях руки и уставилась на экран. Потянувшись, мисс Бастет принялась облизывать лапы и умываться ими. Рэйчел хорошо знала эту ее привычку. Мисс Бастет обычно сначала мыла одну сторону мордочки, а затем другую, после чего шерстка начинала блестеть. Кошка замерла и выпрямилась, мяукнув в сторону чего-то невидимого на экране.
- Что это было? - выпрямляясь, спросила Рэйчел.
В правой нижней части экрана мелькнул взмах руки, когда кто-то прошел мимо камеры. Мисс Бастет повернула голову, наблюдая за передвигающимся по дому Рэйчел. Затем склонившаяся над столом человеческая фигура оказалась в поле зрения камеры. На размытом изображении появились темные волосы и широкое серое пальто. Когда фигура выпрямилась, взгляд Рэйчел оказался прикованным к столу, где теперь стояла скульптура Давида.
- О Боже!..
Фигура обернулась, приближаясь к объективу камеры, смотрящему теперь вору прямо в лицо. Эхо удивленных возгласов раскатилось по залу. Мистер Моррисон нажал на кнопку, останавливающую изображение, и черты лица с водянистыми глазами расплылись, став слишком размытыми, чтобы в них можно было определить их владельца.
- Как видите, лицо на пленке выглядит размытым, - произнес детектив Хатчинс. - После того как мистер Дермонт сообщил мне, что мисс Голд находилась под наблюдением и что его компания располагает видеозаписью, способной все прояснить, мы отправили пленку в лабораторию компании "Ай-Системс", чтобы перевести видеоизображение в цифровое. - Хатчинс показал большой конверт из плотной бумаги и вынул из него несколько фотографий. Затем вручил по одной обвинителю, судье, адвокату и, наконец, Рэйчел. - Там сумели добиться нужной резкости, чтобы определить настоящего вора.
Фотография задрожала в руке Рэйчел, когда она взглянула на лицо изображенной на ней женщины, пытавшейся посадить ее в тюрьму. Это было лицо ее подруги детства, невесты сенатора, да, это было красивое лицо Линды Монро.
Глава 21
Рэйчел вскочила на ноги, устремив взгляд туда, где сидели Линда с сенатором. Стул Линды был пуст. Детектив Хатчинс заметил ее отсутствие одновременно с Рэйчел. Он выхватил из кармана мобильный телефон и, набрав номер, отдал кому-то ряд приказаний, затем торопливо направился к сенатору Хатчинсу и, взяв его за руку, потребовал, чтобы тот встал.
- Сэр, мне нужно, чтобы вы пошли со мной.
- Что происходит?
Отдернув руку, сенатор провел ею по своему костюму.
Детектив достал из конверта еще одну фотографию и подал ее сенатору.
- Ваша невеста украла статуэтку и подложила ее в дом мисс Голд. Теперь прошу вас пройти со мной. - Когда они оказались у дверей, Рэйчел услышала, как он спросил:
- Вам известно, куда она могла отправиться?
Лицо сенатора горело, в полном замешательстве, запинаясь, он произнес:
- Она.., она сказала, что ей нужно в дамскую комнату.
- Не важно. Мы найдем ее. Судья Раймэн ударил своим молотком по столу.
- Полагаю, данной улики вполне достаточно, чтобы снять все обвинения с мисс Голд.
Мисс Кент, собрав бумаги в аккуратную стопку, поднялась с места.
- Да, ваша честь. Обвинения будут незамедлительно сняты.
Рэйчел почувствовала, как смятение охватывает ее. Все произошло так стремительно, что она не успела до конца осознать случившегося. Она слышала восторженный возглас своей сестры и голос матери, благодарившей Бога. Группа репортеров столпилась в зале. Задавая вопросы, один пытался перекричать другого. Слышались возгласы, стук судейского молотка и непрерывные призывы судьи к соблюдению порядка. За деревянной перегородкой позади люди сновали взад и вперед, но Рэйчел их почти не замечала.
Она медленно опустилась на стул и, склонив голову, положила ее на руки. Ее оправдали... Пенни не арестовали... Эти простые мысли не переставая повторялись у нее в голове, заставляя забыть обо всем на свете. Ей казалось, что от облегчения сейчас она должна плакать и смеяться, но кроме оцепенения Рэйчел ничего не чувствовала.
- Все закончилось...
Она почувствовала, как Джексон опустился на корточки рядом с ней и положил свои ладони ей на руки. Рэйчел подняла голову и натолкнулась на его пристальный, немигающий взгляд. Он давно узнал, что ни она, ни Пенни не крали статуэтки, и тем не менее ничего ей не сообщил. Он допустил, чтобы она мучилась сомнениями относительно судьбы близких ей людей, когда всего несколько простых слов положили бы конец ее тяжким испытаниям.
- Почему ты мне не сказал?
Джексон взял обе ее руки в свою, заставив почувствовать исходившее от него тепло. Рэйчел вдруг поняла, что окоченела, холод пронизывал ее до костей.
Когда она снова встретилась с ним взглядом, то заметила в его глазах боль, вину и раскаяние. - Мы не были уверены, кто изображен на пленке. Это стало ясно всего час назад'. Детектив Хатчинс не хотел предъявлять улику, пока мы не узнаем точно.
- Поэтому ты бросил меня в тюремной камере, и мне пришлось умирать от страха, что я могу там остаться надолго? - Рэйчел отдернула руки. - Ты заставил меня мучиться сомнениями относительно собственной сестры, тогда как она не имела к этому никакого отношения!
- У меня не было выбора, черт побери! Он поднял глаза на Эмили и Пенни, подошедших обнять Рэйчел. Джексон помог ей подняться и отошел, уступая место ее матери и сестре.
- О, Рэйчел, я до сих пор не верю в то, что произошло, - воскликнула Эмили, стиснув ладонями лицо Рэйчел. - Но я знала, что ты ничего не крала.
- Без шуток, - подхватила Пенни, хмуро поглядывая на Джексона. - Как тебя угораздило влипнуть в это?
Он вклинился между двумя женщинами и, взяв Рэйчел за руку, потащил за собой.
- Она расскажет тебе об этом позже, а сейчас нам с ней необходимо кое-что выяснить.
Не успела Рэйчел запротестовать, а он уже провел ее мимо судейской скамьи к одной из боковых комнат. Женщина-охранница, сопровождавшая Рэйчел в зал суда, схватила ее за руку, заставив остановиться.
- Вам не положено сюда заходить, сэр. Когда освобождение будет оформлено, можете забрать ее из тюрьмы.
Стиснув зубы, Джексон бросил на охранницу гневный взгляд, но затем заставил себя смягчиться.
- Хорошо. - Он повернулся к Рэйчел, весь его вид выражал решимость и упорство, от него веяло силой, и она поняла, что ей будет трудно с этой силой совладать. - Я заберу тебя домой и не уйду, пока ты не выслушаешь меня.
Охранница не дала Рэйчел возможности ответить ему, и та была признательна ей за это. Ее освободили из тюрьмы, но свобода тяжелым камнем легла на душу. Не зная, что думать и чему верить, она повернулась и покинула охваченный суматохой зал.
***
Лучи полуденного солнца, проникая внутрь, заливали своим светом комнату, наполняя ее теплом и согревая Рэйчел, жадно ловившую знакомые звуки и запахи. Она сейчас остро нуждалась в этом, ей было приятно окунуться в привычную атмосферу уюта, рождавшую покой и умиротворение. Приехав домой, Рэйчел приняла душ и, смывая с себя печаль последних суток, стояла под душем до тех пор, пока в трубах не иссякла горячая вода. Закутавшись в полотняный халат, она достала из ящика свой амулет.
Сейчас, стиснув его, Рэйчел водила кончиками пальцев по рельефным символам. Выглянув в окно, она остановила взгляд на дубах, живой изгородью окружающих ее двор. Они всегда казались ей своего рода коконом, защищавшим ее мир от вторжения извне.