Выбрать главу

Я подошел к темноглазой, с хорошим цветом лица и гладкой кожей особе, манипулирующей с машинкой, которая была больше, чем она сама, и спросил, где находится конференц-зал. Она указала в дальний конец комнаты, окна которой выходили во двор.

Найдя нужную дверь, я открыл ее и вошел. Перегородка обладала прекрасной звуконепроницаемостью, ибо, как только я захлопнул дверь, грохот и трескотня, сопровождающие кипучую деятельность в большой комнате, утихли. Эта комната была средней величины, квадратная, с прекрасным столом красного дерева посередине и стульями вокруг него. В конце ее был выход на лестничную площадку.

Один из пятерых мужчин, сидящих у стола тесной группкой, мог бы быть Харгривсом 1778 года[2] или, по крайней мере, его сыном, с его серебристо-белыми волосами и старой, морщинистой кожей, для которой на лишенном плоти лице не хватало места. Его голубовато-серые глаза все еще были зоркими и заставили меня обратить свой взор именно на него.

Продолжая играть свою роль, я сказал:

— Гудвин, детектив. Я относительно убийства Присциллы Идз. Мистер Брукер?

Но седой мужчина не был Брукером. Им оказался сидевший напротив человек, примерно вдвое моложе белоголового и имеющий вполовину меньше волос на голове. Это был светлый шатен с длинным бледным лицом и тонким носом.

— Брукер — это я, — сказал он. — Что вы хотите?

Ни один из присутствующих не попросил у меня удостоверения, поэтому я убрал его в карман, сел без приглашения на стул, вытащив свои записную книжку и карандаш. Я решил, что если не покажу сразу свою значимость, то вполне могу уйти отсюда ни с чем.

Я открыл записную книжку, неторопливо выбрал чистую страницу и, обежав их всех взглядом, остановил его на Брукере.

— Итак, это только предварительная встреча, — сказал я ему. — Полное имя, пожалуйста.

— Д. Лютер Брукер.

— Что означает «Д»?

— Джей. Д-ж-е-й.

Я записал.

— Вы служащий данной корпорации?

— Президент. Вот уже семь лет.

— Когда и каким образом вы услышали об убийстве мисс Идз?

— Сегодня утром, по радио. Из выпуска новостей в семь сорок пять.

— Вы услышали об этом впервые?

— Да.

— Как вы провели время прошлой ночью, между половиной одиннадцатого и двумя часами? Только кратко. У меня очень мало времени.

— Лежал в постели. Я устал после тяжелого рабочего дня, рано лег, вскоре после десяти, и не вставал до утра.

— Где вы живете?

— У меня комнаты в отеле «Принц Генри», в Бруклине.

Я посмотрел на него. Я всегда стараюсь не спускать глаз с людей, которые живут в Бруклине.

— Там вы и провели прошлую ночь?

— Конечно, потому что именно там стоит моя кровать, и я лежал в ней.

— Один?

— Я не женат.

— В вашем номере больше никого не было? От десяти тридцати до двух часов прошлой ночью?

— Никого.

— Может ли кто-нибудь это подтвердить? Кто-то звонил по телефону? Что-нибудь еще?

Его подбородок вдруг спазматически дернулся, но он взял себя в руки.

— Какие могут быть звонки? Я спал.

Я смотрел на него без предубеждения, но сдержанно.

— Вы, надеюсь, понимаете положение вещей, мистер Брукер? Многие люди извлекают выгоду из смерти мисс Идз, хотя многие из них к этому совершенно непричастны. Так что без подобных вопросов не обойтись. Какую часть этого дела вы наследуете?

— Это зарегистрировано в официальном документе.

— Угу. Но вы-то знаете, не так ли?

— Конечно знаю.

Тогда, если не возражаете, проясните, какую часть?

— Согласно завещанию Натана Идза, сына основателя дела, ко мне, я полагаю, отойдет часть капитала корпорации, равная девятнадцати тысячам тремстам шестидесяти двум долларам. Такая же часть отойдет четырем остальным: мисс Дьюди, мистеру Квесту, мистеру Питкину и мистеру Холмеру. Остальные суммы — небольшие.

Заговорил белоголовый, устремив на меня острый взгляд своих серо-голубых глаз.

— Я — Бернар Квест. — Его голос был твердым и сильным, без каких бы то ни было признаков волнения. — Я состою в этой организации шестьдесят два года. Тридцать четыре из них был коммерческим директором и двадцать девять — вице-президентом.

— Хорошо, — сказал я, взяв ручку. — Я хочу записать имена всех присутствующих.

Я посмотрел на женщину, сидевшую слева от Бернара Квеста.

Средних лет дама с жилистой шеей и большими ушами, она явно была сугубой индивидуалисткой, поскольку на губах у нее не было и намека на помаду.

Я спросил:

— Ваше имя, пожалуйста.

— Виола Дьюди, — четко выговорила она. Голос ее звучал удивительно приятно. Я даже оторвал голову от своего блокнота. — Я была долгое время секретаршей мистера Идза, а в 1939 году он сделал меня помощником президента. Президентом, естественно, был он. Во время болезни, то есть в течение четырнадцати последних месяцев его жизни, я вела дела.

— Мы помогали ей всем, чем могли, — многозначительно сказал Брукер.

Виола Дьюди не обратила на его замечание ни малейшего внимания.

— Моя официальная должность, — продолжала она, — помощник секретаря корпорации.

Я перевел взгляд:

— Вы, сэр?

Джентльмен, сидящий слева от Виолы Дьюди, оказался аккуратным, маленьким и весьма самодовольного вида человеком с иронической складкой в уголках рта. Он был из тех людей, которые, достигнув пятидесяти лет, так на всю жизнь и остаются в этом возрасте.

Он, очевидно, был простужен, поскольку без конца чихал и сморкался.

— Оливер Питкин, — сказал он слегка охрипшим голосом. — Секретарь и казначей корпорации с 1937 года, с тех пор, как мой предшественник умер в возрасте восьмидесяти двух лет.

Я начал подозревать, что конференция, которую я прервал, касалась отнюдь не полотенец. Из четырех лиц, названных Брукером, не считая его самого, здесь присутствовало только три, то есть все, кроме Холмера. Это, конечно, нельзя было считать уликой ни против одного из них, но я много бы дал за то, чтобы услышать, о чем беседовали эти люди до моего прихода. Имея в виду это обстоятельство, нельзя сказать, что я действовал опрометчиво.

Я сфокусировал свое внимание на особе, оставшейся пока безымянной и единственной из пяти достойной изучения совершенно из других соображений, не имеющих отношения к убийству Присциллы Идз. Судя по ее возрасту, она могла бы быть внучкой Бернара Квеста.

Что же касается ее внешнего вида, то он мог быть и улучшен, но ни одна из его деталей не взывала к перестройке. От меня не укрылась тенденция головы Брукера дергаться вправо, туда, где она сидела. Я спросил, как ее зовут.

— Дафни О'Нейл, — ответила она. — Но не думайте, что ваша маленькая записная книжка нуждается во мне, мистер детектив, потому что в завещании мистера Идза мое имя не фигурирует. Когда он умер, я была всего лишь послушной маленькой девочкой и начала работать в «Софтдауне» только четыре года назад. Сейчас я модельерша корпорации.

Ее манера произносить слова никак не могла быть названа младенческой болтовней в полном смысле этого слова, но у меня осталось чувство, что через очень короткое время она может стать таковой. Кроме того, она назвала меня «мистером детективом». Это говорило о том, что на модель «Софтдауна» лучше смотреть, чем ее слушать.

— Возможно, вам следует знать, — по своему почину начала Виола Дьюди, своим чистым, приятным голосом, — что, если бы мисс Идз дожила до понедельника и взяла бразды правления в свои руки, мисс О'Нейл пришлось бы искать другое применение своим талантам. Мисс Идз их оценила. Вы можете посчитать великодушием со стороны мисс О'Нейл ее заботу о вашей маленькой книжечке, но'…

— Разве это так важно, Ви? — резко бросил ей Бернар Квест.

— Думаю, да. — Она сохранила спокойную твердость. — Будучи умной женщиной, Берни, я могу быть более реалистичной, чем любой мужчина, даже вы. Никто ничего все равно не сможет скрыть, так почему бы не ускорить агонию? Они ведь все равно до всего докопаются. Ну, скажем, им станет известно, что десять лет назад, еще до смерти Нэта Игз, вы пытались убедить его передать вам третью часть дома, а он наотрез отказал вам. Теперь насчет Олли. — Сна посмотрела, отнюдь не враждебно, на Оливера Питкина. — Под его маской скромного и исполнительного труженика скрывается свирепый женоненавистник, который видеть не может женщину, владеющую каким-то делом или ведущую его.

вернуться

2

Харгривс Джеймс (умер в 1778 г.) — английский ткач. Построил прядильную машину «Дженни», получившую широкое распространение