Выбрать главу

— А что с ее почерком?

— Ах, да. Подождите, я взгляну, где-то у меня есть. — Пройдя через комнату, она взяла с кресла сумочку. — Я самый ленивый человек в мире. Никогда не пишу адреса в записную книжку. Все бумажки складываю в нее и потом… — Она порылась в маленькой книжечке. — Ага, вот оно, — сказала, подавая Клингу белый листок. — Это она написала в тот вечер, когда мы познакомились. «Дженни Пейдж», потом номер телефона. Обратите внимание, как она пишет.

Клинг растерянно уставился в бумажку.

— Но тут написано: «Клуб „Темпо“, Клаузер-стрит, 1812», — заметил он.

— Что? — нахмурилась Клер. — Точно, это та самая бумажка, с которой она в тот вечер пришла в клуб. На другой стороне она записала свое имя и телефон. Переверните ее.

Клинг перевернул листок.

— Видите эти детские каракули? Такова была Дженни Пейдж год назад.

Клинг снова перевернул листок.

— Меня гораздо больше интересует эта сторона. Вы сказали мне, что это написал ее парень. Почему вы так думаете?

— Не знаю. Это я только так думаю, что он послал ее в клуб, и все. Это мужской почерк.

— Да, — кивнул Клинг. — Я могу это оставить?

— Если хотите. — Клер помолчала. — Думаю, телефон Дженни мне больше не понадобится.

— Да, — ответил Клинг. Убрал записку в нагрудный карман. — Вы упоминали, что она вас кое о чем расспрашивала. Какие вопросы она вам задавала?

— Ну, например, спросила меня, как надо целоваться.

— Что-что?

— Да. Спросила меня, что нужно делать губами, нужно ли открывать рот и пользоваться языком. И все это спрашивала, широко раскрыв невинные глаза. Знаю, звучит это невероятно, но она была всего лишь птенцом, не догадывавшимся, насколько сильны его крылья.

— Ну, это она выяснила, — заметил Клинг.

— Как это?

— Дженни Пейдж была беременна.

— Это невозможно! — вскричала Клер и поставила бокал с коньяком на стол. — Вы шутите!

— Я говорю серьезно.

Клер надолго умолкла. Потом сказала:

— Господи, вот так сразу и… Черт возьми!

— Так вы не знаете, кто был ее парнем?

— Нет.

— Она с ним продолжала встречаться? Вы сказали, это было год назад. Я хочу сказать…

— Знаю, что вы хотите сказать. Да, парень был все тот же. Она продолжала с ним регулярно встречаться. И использовала для этого клуб.

— Он тоже ходил в клуб?

— Нет, этого не было. — Клер нетерпеливо тряхнула головой. — Думаю, что ее сестра с мужем запрещали ей с ним встречаться. И она говорила им, что идет в «Темпо». Немного потолкавшись там, на случай, если кто проверит, она уходила.

— Если я правильно понял, — сказал Клинг, — она приходила в клуб и потом шла на свидание. Так?

— Да.

— И так было каждый раз? Она всегда приходила одна, а потом встречалась с ним?

— Почти всегда. Редко когда оставалась в клубе до закрытия.

— Они встречались где-нибудь поблизости?

— Нет, не думаю. Раз мы ушли вместе и дошли аж до линии «Л».

— Когда она обычно уходила из клуба?

— Между девятью и половиной одиннадцатого.

— И она шла к линии «Л», да? И вы думаете, что там она садилась в поезд и ехала на свидание?

— Я знаю, что она отправлялась на свидания. В тот вечер, когда мы шли вместе, она сказала мне, что едет в центр к нему.

— В центр? Куда?

— Этого она не говорила.

— А как этот парень выглядел?

— Тоже не говорила.

— Никогда о нем не рассказывала?

— Только твердила, что он лучший человек на свете. Кто сегодня воспевает свою любовь? Разве что Шекспир.

— Шекспир и семнадцатилетние, — сказал Клинг. — Семнадцатилетние трубят о своей любви на целый свет.

— Вы правы, — грустно сказала Клер. — Это факт.

— Но не Дженни Пейдж. Черт, почему именно она?

— Не знаю. — Клер на минуту задумалась. — Этот душегуб, что ее убил…

— Да?

— Полиция же не думает, что это парень, с которым она встречалась, правда?

— Полиция до сих пор ничего не знает о ее интимной жизни, — сказал Клинг.

— Ах, ну… Он не мог этого сделать. Он был с нею нежен, судя по тому, что о нем рассказывала Дженни… Она говорила о нем так, словно он был очень ласков.

— Но она никогда не упоминала его имени?

— К сожалению, нет.

Клинг встал.

— Я, пожалуй, пойду. Как я понимаю, вы готовите ужин?

— Отец скоро придет домой, — пояснила Клер. — Мама умерла, и я, когда приду с занятий, наскоро что-нибудь готовлю.

— Каждый вечер? — спросил Клинг.

— Что? Я не поняла…

Он не знал, стоит ли повторять вопрос. Она не расслышала, и его легко можно было опустить или перевести разговор на другое. Но он упрямо решил спросить еще раз.

— Я спросил, и так каждый вечер?

— Что, каждый вечер?

Она явно не хотела ему помочь.

— Вы готовите каждый вечер? Или иногда бываете свободны?

— Ну, бывают и свободные вечера, — ответила Клер.

— А вы не хотели бы поужинать где-нибудь?

— То есть с вами?

— Да, именно это я имел в виду.

Клер Таунсенд долго смотрела на него в упор. Потом наконец сказала:

— Нет, не думаю. Благодарю, но, к сожалению, не могу.

— Ну… Гм… — на Клинга словно вылили ведро холодной воды. — Я… Гм… пожалуй, уже пойду. Благодарю за коньяк. Он был очень хорош.

— Да, — коротко ответила она, и он вспомнил, как они говорили о людях, которые здесь и в то же время не здесь, и теперь тоже знал, что она имела в виду, потому что и ее сейчас там уже не было. Она была где-то очень далеко, и хотел бы он знать, где. Он вдруг отчаянно захотел узнать, где она, или еще лучше, оказаться там с нею.

— До свидания, — тихо простился он.

Улыбнувшись, она закрыла за ним дверь.

Клинг вошел в телефонную будку, бросил в автомат десятицентовик и набрал номер Питера Белла.

Голос того звучал заспанно.

— Надеюсь, я тебя не разбудил? — спросил Клинг.

— Разумеется, разбудил, — ответил Белл, — но ничего страшного. Что случилось, Берт?

— Молли дома?

— Молли? Нет. Она пошла за покупками. Что случилось?

— Ну я… Она просила меня кое-что разузнать.

— И что же?

— Да ничего особенного. Сегодня пополудни я зашел в клуб «Темпо» и потом поговорил с одной девушкой, зовут ее Клер Таунсенд. Чудная девушка.

— И что ты выяснил, Берт?

— Дженни встречалась с каким-то парнем.

— С каким?

— Об этом и речь. Мисс Таунсенд этого не знает. А при тебе или Молли она никогда не упоминала его имени?

— Нет, насколько я помню.

— Это плохо. Знаешь, это бы нам для расследования очень помогло. Знай мы хотя бы имя. Что-то, за что можно было бы зацепиться.

— Нет, — сказал Белл, — сожалею, но… — Он умолк. В трубке стало тихо, как в могиле. Потом вдруг: — О, Господи!

— Что такое?

— Она кое-кого упоминала, Берт. Да, конечно, упоминала. О Господи!

— Кого? Когда?

— Как-то раз мы разговорились, она была в хорошем настроении… Берт, она назвала мне имя того парня, с которым встречалась.

— Как его зовут?

— Клиффорд! Боже мой, Берт! Его зовут Клиффорд!

ГЛАВА XI

Первого серьезного подозреваемого в грабеже и убийствах привел Роджер Хэвиленд. Им был молодой мужчина по имени Сиксто Фангец, пуэрториканец, который жил в городе уже больше двух лет. Сиксто было двадцать лет, и до недавнего времени он был членом уличного ганга «Торнадо». Теперь он в банду уже не входил, ушел на покой, или предпочел женитьбу на Анджелите. Анджелита была беременна.

Сиксто якобы вздул одну шлюху и утащил у нее из сумочки тридцать два доллара. Она была одной из известных местных проституток, с которой случалось покувыркаться не одному местному копу. Некоторые даже платили ей за такую честь.

В обычной обстановке, несмотря на обвинения девицы по адресу Сиксто Фангеца, Хэвиленд предпочел бы за небольшую сумму забыть обо всем. Было общеизвестно, что нужное слово и нужная сумма легко заставляют забыть о такой ерунде, как мордобой.