Уиллис взглянул на Барнса.
— Насколько нам известно, нет. Он не пытался изнасиловать ни одну из своих жертв.
— Я только прикидываю, что мне надеть, — задумалась Эйлин.
— По крайней мере, не шляпку, — заметил Уиллис. — Это ни в коем случае. Мы хотим, чтобы он уже издалека заметил ваши рыжие волосы.
— Годится, — ответила Эйлин.
— Что-нибудь светлое, чтобы я не потерял вас из виду, но не крикливое, — уточнил Уиллис. — Не хотелось бы, чтобы вами занялась полиция нравов.
Эйлин улыбнулась.
— Свитер и юбку? — предложила она.
— Что угодно, в чем вы будете чувствовать себя удобно.
— У меня есть белый свитер, — сказала она. — Он будет бить в глаза и вам, и Клиффорду.
— Ладно, — согласился Уиллис.
— Туфли с высокими каблуками или с низкими?
— Это уже зависит только от вас. Вы могли бы… вам придется немного погулять… И если каблуки будут вам мешать, лучше обуйте что-нибудь на низком каблуке.
— Но высокие каблуки лучше слышны, — заметила Эйлин.
— Ну, это уж вам виднее.
— Решено, я буду в туфлях на каблуках.
— Договорились.
— В операции будет задействован кто-то еще? Я имею в виду, будет ли у меня рация и все такое?
— Нет, — ответил Уиллис. — Это будет слишком заметно. В деле будем только мы вдвоем.
— И, надеюсь, Клиффорд.
— Да, — кивнул Уиллис.
Эйлин Барк вздохнула.
— Когда начнем?
— Сегодня ночью? — предложил Уиллис.
— Я собираюсь к парикмахеру, — с улыбкой сказала Эйлин. — Но, думаю, это может подождать. — Улыбка ее стала еще шире. — Не всякая девушка может похвалиться, что за ней по пятам всегда ходит по крайней мере один мужчина.
— Встретимся здесь?
— Когда? — спросила Эйлин.
— На пересменке. Без четверти двенадцать?
Она встала.
— Я приду, лейтенант.
Барнс пожал ей руку.
— Но не забывайте об осторожности!
— Да, лейтенант. Спасибо. — Она повернулась к Уиллису. — До скорой встречи!
— Я вас буду ждать.
— Хорошо, — и она вышла из кабинета.
Потом Уиллис спросил:
— Что вы б этом думаете?
— Думаю, справится, — сказал Барнс. — На ее счету уже четырнадцать жуликов из метро, которых она отправила за решетку.
— Хулиганы это не то, что грабители, — заметил Уиллис.
Барнс задумчиво кивнул.
— И все-таки я надеюсь, что он клюнет.
Уиллис усмехнулся.
— Я тоже так думаю.
За дверью кабинета в комнате детективов Мейер рассказывал о кошках.
— Количество случаев уже дошло до двадцати четырех, — рассказывал он Темплу. — Это самая невероятная история, с которой довелось столкнуться в тридцать третьем участке.
Темпл почесал в паху.
— И они так ничего и не выяснили, да?
— Никаких следов, — сказал Мейер, терпеливо наблюдая за Темплом. Мейер был весьма терпеливый человек.
— Значит, он шатается по окрестностям и крадет кошек, — продолжал Темпл, покачав головой. — Зачем мужику кошки?
— И тем не менее, — сказал Мейер. — Какой у него может быть мотив? Весь участок уже просто вне себя. Я тебе скажу, Джордж, я рад, что эта история висит не у нас на шее.
— Хе, — фыркнул Темпл. — Я бывал в переделках и похуже.
— Я-то тебе верю, но кошки? Ты когда-нибудь сталкивался с таким?
— А то нет! На телефонных столбах, когда я был патрульным, — припомнил Темпл.
— С кошками на телефонных столбах сталкивался каждый, — сказал Мейер. — Но тут речь идет о том типе, который ходит по окрестностям и крадет кошек в домах. Нет, ты мне скажи, Джордж, слышал ли ты когда про такое?
— Никогда, — ответил Темпл.
— Я потом расскажу тебе, чем это кончится, — пообещал Мейер. — Вся эта история меня очень занимает. По правде говоря, не думаю, что они с ним справятся.
— Там, снаружи, ждет какой-то тип, — крикнул со своего места Хэвиленд. — Никто не хочет узнать, чего он хочет?
— Прогулка пойдет тебе на пользу, Родж, — сказал Мейер.
— Но я ведь только что уселся, — защищался Хэвиленд, потягиваясь. — И до смерти устал.
— Выглядит он очень неважно, — заметил Мейер. — Бедный парень, у меня просто сердце кровью обливается. — Он подошел к стеклянным дверям с жалюзи. Стоявший там полицейский заглядывал в комнату детективов.
— Много работы, да?
— Это как посмотреть, — безразлично ответил Мейер. — Что вы там принесли?
— Заключение медэкспертизы по вскрытию… — он взглянул на пакет, — для лейтенанта Питера Барнса.
— Я приму, — сказал Мейер.
— Вот здесь распишитесь, пожалуйста.
— Он неграмотный, — сказал Хэвиленд и положил ноги на стол. Мейер расписался в получении, и курьер ушел.
Заключение по результатам вскрытия — сугубо специальный документ. Плоть и кровь обращаются в медицинские термины, все измеряется в сантиметрах, все анализируется с холодным безразличием. В акте вскрытия не найти людского тепла и чувства. В нем нет места для сантиментов и рассуждений. Это один или несколько листков официальных бланков формата A4, исписанных словами, которые на недвусмысленном врачебном жаргоне разъясняют, при каких обстоятельствах умерла та или иная особа.
В акте вскрытия, который Мейер нес лейтенанту, стояло имя: Дженни Рита Пейдж.
Слова заключения дышали смертельным холодом. Смерть не отличается сочувствием.
Стояло там следующее:
АКТ ОФИЦИАЛЬНОГО ОСМОТРА
ТЕЛА ПЕЙДЖ, ДЖЕННИ РИТЫ
Женщина, белая.
Возраст по оценке — 21.
Возраст истинный — 17.
Примерный рост — 165 см;
Вес — 60 кг.
Общий осмотр.
Лицо и голова.
а) Лицо — видимые многочисленные ссадины. На фронтальной части черепа имеется отчетливый пролом кости, длиной около 10 см, начинается в 3 см над правой глазной впадиной, проходит вертикально вниз через переносицу и кончается в средней части левой максилы.
В области глаз отчетливо видны геморрагические опухоли. При продолжении общего осмотра установлено скопление засохшей крови в носовых и ушных отверстиях.
б) Голова — сотрясение мозга и перелом группы костей, охватывающий левую темпоральную часть черепа. Пролом длиной 11 см проходит вертикально от брегмы к месту в двух сантиметрах над ушной костью левого уха. В волосах имеются кровяные сгустки.
Тело.
При визуальном и вентральном осмотре груди обнаружен ряд поверхностных повреждений и рваных ран.
На правой задней части бедра имеются ссадины — следы насилия. На правой нижней конечности обнаружен сложный перелом дистальной части тибии и фибулы с выходом кости через медиальную часть продольной трети конечности.
При осмотре влагалища — полном и подробном — установлено:
1. Никаких следов крови во влагалищном пространстве.
2. Никаких следов изнасилования или коитуса.
3. Никаких следов семени или спермы; ничего не обнаружено ни при осмотре, ни при микроскопическом исследовании вагинальных секреций.
4. Матка увеличена и имеет размер приблизительно 13,5x10,0x7,5 см.
5. Плацента и окружающие ткани в норме.
6. В матке находится эмбрион: длина 7 см, вес 20 г. Выводы:
1. Смерть наступила мгновенно, причина — удары, нанесенные по лицу и черепу.
2. Множественные ссадины и рваные раны, обнаруженные на теле, сложный перелом правой нижней конечности (перелом тибии и фибулы), вероятно, вызваны падением с обрыва.
3. Никаких следов попытки изнасилования.
4. Осмотром содержимого матки установлено наличие трехмесячной беременности.
Глава VIII
Он никак не мог избавиться от мыслей о мертвой девушке. На обходе в понедельник утром Клингу следовало бы испытывать радость. Он уже давно изнывал от безделья, и вот теперь вышел на службу, и асфальт мостовых ласково стелился ему под ноги. Вокруг бурлила жизнь. Окрестности были полны толпами живых и бодрых людей, и посреди всей этой кипящей жизни шагал Клинг и размышлял о смерти.