Выбрать главу

— Ça alors,[132] — сказал Этьен.

— Да, великая эпоха Армстронга, — сказал Рональд, просматривая стопку пластинок, которые отобрала Бэбс. — Как период гигантизма у Пикассо, если угодно. А сейчас это два старых борова. Рассчитывают, что врачи изобретут какое-нибудь средство для омоложения… Они еще лет двадцать будут нас иметь в хвост и в гриву, вот увидите.

— Нас не будут, — сказал Этьен. — Мы их уже послали подальше, причем давно, — даст бог, и меня пошлют, когда придет время.

— Когда придет время — всего ничего, приятель, — сказал Оливейра, зевая. — Но это точно — мы послали их подальше в изящной форме. Разить не пулей, а шипами роз, скажем так. Все, что они делают сейчас, — просто привычка, как под копирку, подумать только, когда Армстронг впервые приехал в Буэнос-Айрес, ты представить себе не можешь, сколько тысяч кретинов считали, что слушают посланца из других миров, а Сатч-мо со своими приемчиками, которых у него больше, чем у старого боксера, растолстевший, дряблый, упиханный деньгами, которому наплевать на то, как он поет, а поет он как заезженная пластинка, тем не менее некоторые из моих друзей, которых я очень уважаю и которые двадцать лет назад затыкали уши, когда слышали Mahogany Hall Stomp, сейчас платят, насколько я знаю, несметное количество денег, лишь бы послушать эту пережаренную дрянь. Правда, в моей стране предпочитают все пережаренное, должен подтвердить это со всей моей к ней любовью.

— Начиная с тебя, — сказал Перико, отрываясь от словаря. — Явился сюда, следуя обычаю своих соотечественников, которые тащатся в Париж за воспитанием чувств.[133] Черт, в Испании этому учатся в борделях и на корриде.

— И у графини Пардо Басан,[134] — сказал Оливейра, снова зевая. — В остальном ты прав, парень. На самом деле я бы должен сейчас сидеть и играть в карты с Травелером. Впрочем, ты его не знаешь. Ничего ты про это не знаешь. Так зачем говорить?

(-115)

14

Он поднялся из своего угла и осторожно шагнул, предварительно осмотревшись, словно выбирая место, куда поставить ногу, затем так же осторожно подтянул другую ногу и остановился в двух метрах от Рональда и Бэбс, где и замер на месте.

— Дождь идет, — сказал Вонг, указывая пальцем на окно мансарды.

Медленно разогнав дым рукой, Оливейра уставился на Вонга с выражением дружеской приязни:

— Не так уж плохо поселиться у самой земли и ничего не видеть, кроме ног и ботинок. Где твой стакан, че?

— Вот он, — сказал Вонг.

Не сразу, но все-таки ему удалось различить совсем близко наполненный стакан. Они выпили, смакуя, и Рональд устроил им Джона Колтрейна,[135] который бесил Перико. А потом Сиднея Беше[136] эпохи трепетного Парижа, когда испанские увлечения вызывали снисходительную усмешку.

— Это правда, что вы пишете книгу о пытках?

— О, не совсем об этом, — сказал Вонг.

— Тогда о чем?

— В Китае другая концепция искусства.

— Знаю, мы все читаем китайца Мирбо.[137] А правда, что у вас есть фотографии пыток, сделанных в Китае в одна тысяча девятьсот двадцатых или каких-то там годах?

— О нет, — сказал Вонг, улыбаясь. — Они такие мутные, не стоит и показывать.

— А правда, что вы всегда носите с собой в бумажнике самую страшную из них?

— О нет, — сказал Вонг.

— И что вы показывали ее женщинам в каком-то кафе?

— Они так настаивали, — сказал Вонг. — Но хуже всего то, что они так ничего и не поняли.

— Сейчас посмотрим, — сказал Оливейра, протягивая руку.

вернуться

132

Вот так вот (фр.).

вернуться

133

* …за воспитанием чувств. — Отсылка к роману Гюстава Флобера «Воспитание чувств».

вернуться

134

* Пардо Басан Эмилия (1852–1921) — испанская писательница. В ее творчестве ощутимо влияние французского натурализма.

вернуться

135

* Колтрейн Джон (1926–1967) — американский джаз-саксофонист.

вернуться

136

* Беше Сидни (1887–1959) — американский джазовый композитор и исполнитель (кларнет, саксофон).

вернуться

137

* …китайца Мирбо. — Мирбо Октав (1848–1917) — французский писатель. Автор книги о Китае «Сад пыток» (1899).