— Довольно!
Своим властным окликом леди Вальдо остановила всеобщее безумие. Шум стих.
— Мистер Крисп, — обратилась она к дяде Роберту, — положите договор на стол.
Он подчинился ее приказу с нехарактерной для него покладистостью.
— А теперь я попрошу вас покинуть помещение. И заберите свою жену. Вы, сэр Руперт, ступайте с ними. Я не хочу, чтобы миссис Крисп подслушивала под дверью.
— Как ваш адвокат, я должен находиться с вами, — возразил было он.
— Ступайте, — отрезала леди Вальдо.
И, к удивлению Энн, он послушался, тесня к выходу дядю Роберта.
Тетя Мэйв направилась к двери вслед за мужчинами. Уже стоя на пороге, она обернулась:
— Не вздумай все испортить, Энн. Иначе окажешься на улице.
После чего она, наконец, вышла, решительно захлопнув за собой дверь.
Ее слова буквально парализовали Энн. «Окажешься на улице».
— Мисс Бернетт, послушайте меня.
Резкие, отрывистые слова леди Вальдо вернули девушку к реальности.
Ей понадобилась вся смелость, чтобы взглянуть в глаза этой грозной женщине.
— У моего брата все в порядке с головой. Это утверждение обжалованию не подлежало.
— Но ходят слухи… — неуверенно произнесла Энн.
— Знаю. Сама не раз сталкивалась. — Вдова запустила руку в ридикюль, лежащий у нее на коленях, и извлекла оттуда миниатюру в серебряной рамке. Она подтолкнула портрет, и тот заскользил по поверхности стола к Энн, остановившись на уголке брачного договора.
— Ну же, возьмите его в руки, — велела леди Вальдо. — Это Айден в год окончания Олл-Соулз[1]. Смотрите и сами делайте выводы.
Айден. Никогда прежде Энн не слышала, чтобы его называли иначе, чем лорд Тайболд. Из-за своих страхов и сомнений она даже забыла узнать его имя. Она взяла в руки портрет и обомлела. Юноша, изображенный на портрете, отнюдь не был безобразным чудовищем. Напротив, он обладал скорее поэтичной красотой. Темные вьющиеся волосы, волевой подбородок, умные голубые глаза, совсем как у сестры, только без присущей ей холодности.
— А он красив, — пробормотала Энн, придя в себя.
— И ни тени уродства или деградации, — сухо заметила леди Вальдо.
Энн подняла голову.
— Я не имела в виду…
Но леди Вальдо не нужны были ее оправдания.
— Я знаю, о чем вы подумали. Айден всегда был непохож на своих сверстников. В жизни встречаются страстные натуры, мисс Бернетт. Люди, которые отказываются быть как все. Мой брат из их числа. Он более восприимчив к окружающей реальности, чувствует и переживает все острее, чем остальные.
Она потянулась к рисунку и провела по нему пальцем.
Взгляд ее слегка оттаял.
— Он высокий. На голову выше остальных мужчин. У него широкие плечи, но сам он худой. Слишком худой, на мой взгляд. Женитьба пойдет ему только на пользу…
На какой-то миг показалось, будто ею завладели чувства.
— Когда вы в последний раз его видели? — мягко поинтересовалась Энн.
На переносице леди Вальдо залегла горестная складка.
— Лет шесть, а то и семь назад. Сейчас ему двадцать семь. — Она тяжело вздохнула. — Зрелый мужчина. Между нами семнадцать лет разницы, но в свое время мы были очень близки… до моего замужества.
— Говорят, это вы отослали его подальше.
И без того холодный взгляд леди Вальдо стал просто ледяным.
— Он покинул Англию по доброй воле. По натуре он одиночка и действительно немного странноват. Светское общество — не для него.
Энн прекрасно его понимала.
— Вам известна история нашего рода, мисс Бернетт?
— Только то, что у вас шотландские корни.
— Тогда я должна вам ее рассказать. — Леди Вальдо отложила портрет. — Нашего прадеда казнили за измену. Его обвинили в организации шотландского восстания в сорок пятом. Это стало большим позором для нашей семьи. Моего прадедушку привезли в Англию как мятежника. И по сей день кое-кто еще опасается, что мы не оставили своих революционных замыслов… а кто-то, напротив, на это уповает.
— А таковые замыслы действительно имеются?
— Нет. — Ответ был быстрым, однозначным. — Не уж то эти постыдные факты нашей биографии не произвели на вас впечатления? — заметила вдова, когда Энн никак не отреагировала на это сообщение.
Энн отрицательно покачала головой, не желая упоминать о вещах, которые леди Вальдо могла знать или же не знать.
— В истории многих аристократических семейств случалось нечто подобное, — тихо произнесла девушка. — Борьба за власть, вспыхивающие восстания в Англии не редкость. Но разве это повод жениться на девушке, которую он совсем не знает?
1
«Колледж всех душ» — научно-исследовательский колледж при Оксфордском университете. (Здесь и далее примеч. пер)