— О, чуть не забыл! — Грей в очередной раз засунул руку в карман брюк и достал отгула красиво обернутую в золотую бумагу коробочку. — Это вам. С рождественскими поздравлениями.
Виола не моргая уставилась на коробочку. Что-то все сильнее сжималось где-то внутри нее, пока она не почувствовала почти физическую боль. Она узнала оберточную бумагу. Эту коробочку заворачивала Маргарет.
— Откройте.
Одеревеневшими пальцами Виола потянулась к коробочке. Там были золотые ручка и карандаш с выгравированными на них словами: «Виоле X. — лучшей, чем жена. Грей Джонсон».
— Спасибо…
— Всегда к вашим услугам.
Виола попыталась унять горькие чувства, охватившие се. Даже изо всех сил прикусила нижнюю губу, чтобы сдержать слова, готовые вот-вот вырваться из уст. Но как ни старалась, ничего у нее не получилось.
— Кто покупал это? Ваша секретарша?
Реакция Виолы откровенно задела Грея. Он опешил, как будто ему влепили незаслуженную пощечину.
— Весьма… вежливо, мисс Ханнифорд.
— Простите, но я покупала так много подарков для вас, и хорошо помню, что в списке не было моего имени.
Она ненавидела себя с того самого момента, как заговорила, но ей было очень больно, больно и обидно. То, что представлялось таким личным, оказалось всего лишь продолжением их «общего» дела.
Грей выпрямился во весь рост, его дружелюбное настроение куда-то исчезло.
— Простите меня, если я оскорбил ваши чувства, Виола. Но именно вы должны понимать это лучше других. Вы сделали своей работой покупку подарков для других по лей. Разве это не лицемерие, ожидать, что каждый презент, поднесенный вам, будет выбран с особым, личным вниманием?
— Вы правы, я слишком увлеклась моими фантазиями. Не беспокойтесь, больше я не забудусь.
— Хорошо. Надеюсь, что завтра вы переедете в мой дом.
— Вы можете себе позволить осуществить самые немыслимые желания, не так ли, Грей? — саркастически осведомилась Виола. — Но вы играете не по правилам. Почему же я должна соблюдать их?
— Потому что плачу я! — Грей поднял стакан.
Собрав всю силу воли в кулак, Виола встала и, высоко держа голову, вышла из кухни. Ей хотелось очутиться как можно дальше от первой ночи их новой фальшивой жизни.
4
— Не слишком ли рано я явился, чтобы еще раз принести мои поздравления? — С этими словами Джордж Миллер возник на пороге кабинета Джонсона.
— А, мистер Миллер, входите. — Грей встал, чтобы поприветствовать гостя.
— Прости, что я врываюсь вот так, без предупреждения, но мне хотелось бы поговорить с тобой прежде, чем вы с Виолой уедете в свадебное путешествие.
Грей бросил на Джорджа Миллера удивленный взгляд.
— Я имею в виду Сноувилл. Вы же проведете рождественские каникулы там, не так ли? Или у вас другие планы?
— Нет, никаких других планов, но…
— Превосходно. Горю нетерпением, познакомить свою супругу с Виолой.
— Вы едете на праздники туда же? — осторожно поинтересовался Грей.
— Да. Я последовал твоему совету и купил дом неподалеку от твоего, чуть ниже по дороге. Значит, мы будем довольно часто встречаться. Придется нам потерпеть друг друга в эти небольшие праздничные каникулы.
— Вы, наверное, будете очень заняты с внуками, — уклонился Грей от прямого ответа.
Мистер Миллер помахал рукой.
— Все равно они большую часть времени будут кататься на лыжах. А для нас, женатых мужчин, это прекрасная возможность хоть какое-то время побыть с женами.
Грей слабо улыбнулся.
— Мне бы тоже хотелось, чтобы Виола познакомилась с миссис Миллер.
Похоже, маленькая игра, задуманная с вполне невинной целью — облегчить жизнь хоть на время, грозит мне серьезными осложнениями, с тревогой подумал Грей. Как только мистер Миллер ушел, он схватил пальто и бросился прочь из офиса.
— Какая-то женщина по имени Сара позвонила и сказала, что мистер Джонсон направляется сюда, — объявила Маргарет, кладя телефонную трубку. Виола застонала.
— Надеюсь, он едет не для того, чтобы силой тащить меня в свой замок.
— Ого. Звучит так, будто медовый месяц окончен!
— Не будет никакого медового месяца, и ты прекрасно это знаешь.
— Тогда в чем проблема?
Виола вздохнула.
— Он велел мне собрать вещи и переехать к нему уже вчера.