Он все равно не остановился бы.
— Залезай. — Джек довольно грубо пихнул ее на пассажирское сиденье.
— Я уже пристегнулась, — поспешила сообщить ему Лейни, пока он, сев за руль и включив двигатель, не отдал очередной приказ.
В ответ Джек что-то буркнул, затем вырулил на дорогу и поехал к городу.
— Ты не будешь возражать, если я спрошу, куда мы едем? — осведомилась Лейни.
— В школу, — коротко ответил Джек.
— Вот уж не надо. Я сыта школой по горло, — проговорила Лейни и очень удивилась, услышав от Джека: «Я тоже».
Они доехали до «Годден галф» менее чем за десять минут. Джек остановил машину на пустой парковке, выключил зажигание и замер, глядя на оштукатуренное здание, словно оценивая противника.
— Что мы здесь делаем? — наконец спросила Лейни.
— Вносим ясность.
Джек медленно вылез из машины. После короткого колебания Лейни последовала его примеру.
Она не хотела заходить в здание. После сегодняшнего все воспоминания о школе причиняли ей еще больше страданий.
К удивлению, Джек взял ее за руку. Его ладонь была сильной и теплой. А рука твердой.
Лейни уперлась, но Джек потащил ее за собой к зданию.
— А что, если заперто? — поинтересовалась Лейни.
— Что-нибудь придумаю, — ответил он. Она поверила.
Однако им не пришлось прибегать к кардинальным мерам. Вторая дверь из тех, что проверил Джек, была незаперта.
Коридор выглядел еще мрачнее, чем днем. Несколько горевших лампочек отбрасывали на пол круги призрачного серого света. Шаги — шлепки босых ног Лейни и резкий стук мокасин Джека — гулко отдавались в тишине.
Возле шкафа с наградами Джек остановился.
— Я окончил школу на четыре года раньше тебя, — вдруг сообщил он.
— Вот как?
— Да.
— Но этого не может быть. Все богатые дети учатся в частных школах.
— Я учился в «Годден галф» только в девятом классе, — сказал Джек. — А потом перешел в подготовительную «Галфсайд».
Лейни нахмурилась. А почему, черт побери, родители не отдали его в частную школу?
— Это долгая история, — сказал Джек, как будто прочитав ее мысли.
Он оглядел шкаф с наградами, взял Лейни за руку и повел в опустевший актовый зал.
— Возвращаемся на место преступления, — проговорила Лейни, но Джек проигнорировал ее замечание.
Не понимая, чего он добивается, она села в одно из кресел.
— Я вырос в бедности, — храбро заявил Джек.
— Ясно. И кто, по-твоему, шутит? — Лейни попыталась встать, но мрачный взгляд Джека пригвоздил ее к месту.
— Мой отец — первостатейный негодяй. Он соврал моей матери насчет… в общем, всего.
Джек принялся ходить взад-вперед. Пять шагов в одну сторону. Разворот. Пять шагов в другую. Разворот.
— Мама работала официанткой в одном кафе в центре, когда познакомилась с отцом. Со славным парнем Джей-Ди. — Он запустил пальцы в густую шевелюру. Волосы взлохматились и встали дыбом. Лейни не нравилось видеть его таким. Прежде он никогда не был столь… взволнован. — История стара как мир. Он сказал, что любит ее, она забеременела от него. Он придумал какую-то ложь, почему не может жениться на ней — якобы он приехал в Нейплз с друзьями на лето и теперь должен возвращаться в университете Айову. — Джек мрачно усмехнулся. — Он сказал ей, что у него на иждивении шесть братьев и сестер и, чтобы содержать их, он должен получить хорошее место после окончания, что все они живут у какого-то древнего родственника на ферме на среднем западе, и что если Джей-Ди не будет хорошо зарабатывать, они все окажутся на улице. Все это, естественно, было ложью, но мама-то этого не знала. Она была молода. И любила. И превращалась в полную дурочку, когда дело касалось моего отца.
— Ты не обязан рассказывать мне все это, — тихо проговорила Лейни. Да, ей было интересно, однако она не хотела видеть, как Джек страдает.
Джек сел в кресло рядом с ней и положил локти на подлокотники.
— Я нравлюсь тебе? — спросил он. У Лейни едва не отвисла челюсть.
— Господи, да, — не раздумывая выпалила она.
— Но ты считаешь, что мы принадлежим к разным мирам, правильно?
Ого. А он мастерски читает чужие мысли.
— Ну, думаю, тебе придется признать, что мы вращаемся в разных социальных кругах. Ты согласен со мной?
— Нет, не согласен. Поэтому-то и рассказываю тебе все это. Ты видишь только фасад… имидж… и думаешь, будто знаешь меня. Это твоя главная ошибка, Лейни. Ведь именно поэтому ты стащила мою кредитку в тот вечер, верно? Ты не хотела признаваться своей сестре, что у тебя нет денег. Ты хотела, чтобы она воспринимала тебя не такой, какая ты есть на самом деле, и решила, будто этого можно добиться, если изображать из себя человека, который никогда не сталкивался с жизненными проблемами.
— Я очень сожалею о том случае. Я действительно собиралась вернуть тебе деньги, — смущенно проговорила Лейни.
Джек фыркнул.
— Речь не о деньгах.
Лейни некоторое время молчала. Джек тоже. Наконец она повернулась к нему и накрыла его руку своей.
— Ты прав. В том… почему я взяла твою карточку. В том, что я не хотела, чтобы моя семья — и все вокруг — знали, что я неудачница.
— Да какая ты неудачница, Лейни? Твоя компания обанкротилась. Твой бывший муж наделал долгов, о которых ты не знала, а потом сбежал. Где тут твои неудачи?
Лейни отдернула руку, будто обжегшись.
— Ты все знаешь? — в ужасе прошептала она. Джек закатил глаза.
— Может, я и не лучший частный сыщик на планете, но я же не полный профан. Пара телефонных звонков и проверка кредитоспособности рассказали мне очень многое.
— А почему ты ничего не говорил?
— О чем? Что я знаю обо всем? А зачем что-то говорить? Для меня это не важно. Ты отлично работала. Ты нравилась мне. И Дункану нравилась, — добавил он со слабой улыбкой на губах.
Лейни обратила внимание, что он говорит в прошедшем времени. Означает ли это, что больше она ему не нравится? Естественно, она не вправе винить его после всего, что случилось сегодня.
— Дело в том, Лейни, что я не смотрю на все эти внешние аспекты. Да, ты прошла через тяжелые испытания и лишилась дома, у тебя не очень новая машина, ты не всегда в состоянии платить по счетам, но я не считаю, что от этого ты стала хуже. То, что мне повезло и у меня появилась куча денег, не сделало меня лучше тебя или кого-то другого. Кстати, я потратил массу времени, чтобы донести эту мысль до своей сестры Эми…
Лейни сложила перед собой руки и задумалась над словами Джека. Верно, с деньгами или без, она всегда оставалась прежней. Хотя когда у нее были деньги, ей не приходилось лгать. Или воровать. Или… В общем, ясно, что он имеет в виду.
— Но вернемся к моему отцу. Вкратце история такова: он сбежал от моей матери, когда та была на третьем месяце. Вероятно, решил, что она найдет врача и сделает нелегальный аборт и что вряд ли они столкнутся. Даже если она никогда не переедет в другой город, вероятность, что они встретятся, мала. Хотя я не уверен, что он все это обдумывал. Только мама аборт не сделала. У нее родился я, и она верно ждала, когда же Джей-Ди напишет ей, закончит университет и пошлет за ней. Со временем она поняла, что ее обманули. Однако она была не из тех, кто предается унынию, и растила меня здесь, в Нейплзе, на свою скудную зарплату. Дела у нас шли отлично, пока у нее не обнаружили рак. Тогда мне было четырнадцать. — Лейни поморщилась. Она поняла, о чем пойдет речь дальше. — У мамы не было родственников, но она не могла допустить, чтобы обо мне заботилось государство, и решила не полагаться на случай. Пусть Джей-Ди обманул ее, но он оставался моим отцом. Он был ее последней надеждой. Только она не знала, как его найти. К счастью, отец одного моего друга владел частным сыскным бюро. Он назвал маме ставки, и они заключили договор, — позже Джек узнал, что отец приятеля провел расследование практически бесплатно; именно в этом и заключалась одна из причин, по которой он купил «Бесстрашных сыщиков» за сумму, раз в десять превышающую рыночную стоимость, — и оба были шокированы, когда выяснилось, что все это время мой отец жил в Нейплзе. И еще что он богат. Чертовски, до неприличия богат.