Вернее, не он, а его родители. И его родители не пришли в восторг, когда узнали, что у них есть внук, о котором их единственный сын ничего им не рассказал. Уже потом стало известно, что я не единственный, — с тоской добавил Джек. — В тот год, когда умерла мама, я переехал к Мими и Папа. Именно тогда я и перешел в другую школу. А до этого учился здесь, в «Голден галф».
Лейни качала головой, думая о том, о чем он не рассказал. Она знала, каково это — лишиться матери. Чувствовать себя одиноким. Не знать братьев и сестер. Взрослеть, не имея достаточно денег. Переходить из школы в школу в середине учебного года…
О Господи!
Между ней и Джеком нет никакой разницы.
Кресло скрипнуло, когда Джек встал и подал Лейни руку.
— Пошли, — сказал он. — Я хочу тебе кое-что показать.
Глава 34
Джексон Данфорт-третий оказался отщепенцем. Изгоем. В общем, тем, кто не принадлежит к узкому кругу избранных.
Когда-то он был обычным прыщавым мальчишкой с уродливой стрижкой, неуклюжим и большеголовым.
— Вот, — сказал Джек, когда они повернулись к шкафу с наградами. — Я был в шахматной команде, когда мы выиграли чемпионат штата. Я проиграл первый матч, но остальные ребята сыграли хорошо. — Он нажал кнопку на брелоке, висевшем на автомобильных ключах, и узенький луч света упал на поблекшую фотографию, которая стояла в дальнем углу на нижней полке.
Выпрямившись, Лейни взяла его под локоть и прижалась к нему.
— Не верится, что ты играл в шахматы. Джек пожал плечами и слабо улыбнулся ей.
— Это был единственный кружок, который могла оплачивать моя мама. К тому же все остальные кружки меня не интересовали.
— Никогда ничем таким не занималась. Просто работала, — сказала Лейни. — Наверное, поэтому сейчас для меня работа так важна. Это единственное, что повышало мою самооценку.
— Да, но от мамы я узнал, что даже самая хорошая работа не платит тебе взаимностью. Она проработала в той чертовой кофейне почти пятнадцать лет, а когда заболела, они просто уволили ее.
— Ужас какой, — проговорила Лейни, пожимая Джеку руку.
— Теперь они уже не работают. — Голос Джека прозвучал жестко — Лейни никогда не слышала у него таких интонаций, — и эта самая жесткость навела ее на мысль, что он имеет к этому непосредственное отношение.
Хорошо. Может, хоть какая-то справедливость на свете существует.
Джек обнял ее за плечи, притянул к себе и поцеловал в макушку. Неожиданно он отодвинул ее от себя и прижал к холодной стене.
— Джек, что ты делаешь? — удивилась Лейни.
— Я вдруг подумал, что никогда не целовался в школе. Лейни было очень трудно в это поверить, особенно когда губы Джека завладели ее губами. Ее будто пронзило молнией. Казалось, в этом заряде собралось все то электричество, которое постоянно витало в воздухе между ними. Джек раздвинул ей колени и прижался к ней, и Лейни животом ощутила явные свидетельства его нарастающего желания.
С тихим стоном она обняла его за шею и запустила пальцы в густые волосы. Джек языком нашел ее язык, и она ощутила острый прилив страсти.
— Джек, так нельзя, — слабо запротестовала Лейни, когда он оторвался от нее.
— Почему? — спросил Джек, проводя сильными ладонями по ее телу. — Не беспокойся, я не буду трепаться в раздевалке.
Лейни рассмеялась.
— Знаешь, я всегда хотела узнать, каково это — быть плохой девчонкой.
— Поверь мне, — сказал Джек, обхватывая ее за попку, — это здорово.
Лейни понимала, что нарушает одно из правил Лиллиан Брайсон — между прочим, правило № 1, гласящее: «Никогда не спите с мужчиной на первом свидании». Но все правила вылетели из головы, едва к ней прикоснулся Джек.
Стремясь еще сильнее разжечь в нем страсть, Лейни принялась медленно расстегивать ему брюки. Джек застонал, когда она провела большим пальцем по члену.
Отстранившись на мгновение, он, пока брюки не упали на пол, достал из заднего кармана какой-то маленький пакетик из фольги, а потом стал жадно целовать Лейни в шею и одновременно снимать с нее трусики.
Покончив с этим, он, слегка касаясь, провел рукой по нежной коже ее живота, а потом просунул палец ей между ног и терзал ее, пока она не стала извиваться, желая большего.
Лейни вырвала из его руки презерватив и поспешно разорвала упаковку, жаждая поскорее ощутить Джека внутри себя.
Немедленно.
Хмыкнув, Джек ласково прикусил ей мочку.
— Думаю, Лейни Эймс, в старших классах из тебя получилась бы отличная плохая девчонка.
Однако желание шутить отпало, когдаЛейни, смущенно улыбнувшись, принялась надевать презерватив. И делала она это так медленно, что Джек едва не кончил. Верно. Из нее получилась бы отличная плохая девчонка.
Но сейчас она еще лучше.
Джек вошел в нее. Ее дыхание участилось, и это прозвучало для него сладостной музыкой. Боже, до чего же хорошо.
Только долго он не выдержит…
Лейни обхватила его ногами за талию и откинулась назад. Несколько мгновений — и она забилась в экстазе. Джек последовал за ней. Все его мысли и чувства потонули в мощной волне оргазма. Их стоны эхом отдались в пустом коридоре.
Наконец они замерли, изможденные. Джек подтянул Лейни к себе и сказал:
— Мы оба заслужили пятерки за это.
Глава 35
— Вот так.
Лейни взяла зеркало на ручке, поданное старшей сестрой, и поднесла к лицу.
— Ой, Триш, как красиво! — восторженно выдохнула она.
В отличие от Лейни Триш умела делать прически. Она заколола волосы сестры хрустальными заколками в форме бабочек, а свободные пряди накрутила и сделала из них длинные спиральки.
— Я похожа на кинозвезду, — сказала Лейни, широко улыбаясь.
— Точно. Ты выглядишь потрясающе, — согласилась Триш, отступая на шаг, чтобы оглядеть всю картину.
На Лейни было то самое красное платье, которое отец хранил все эти годы. Благодаря ее депрессии и тому, что в девятнадцать случилось чудо и ее детская полнота вдруг куда-то исчезла, платье село как влитое. Она взглянула на свои ноги и еще раз убедилась, что розовый лак, которым Триш покрасила ей ногти, смотрится великолепно. Роскошные красные босоножки от Стюарта Вайцманса Триш одолжила у подруги, имевшей такой же размер, что и Лейни.
— Ты точно не хочешь, чтобы я пошла с тобой? — спросила Триш, озабоченно хмурясь.
Лейни на минуту задумалась.
Сегодня она идет на встречу выпускников.
Одна.
Нервничает ли она? Черт, еще как.
Она все еще разорена. Все еще разведена. Все еще является жертвой жестокой волны увольнений и живет у своего отца.
Но если все это имеет значение для ее бывших одноклассников, что с того? Через несколько часов, выпив и потанцевав, она вернется домой. И если продолжит общаться с кем-нибудь из прежних подружек — подружек, которых интересует ее внутреннее содержание, а не количество денег на ее счете, — то от этого будет только лучше.
Ей не нужна помощь, чтобы выдержать этот вечер. Ее жизнь не зависит от сегодняшней встречи. Она отлично справится, что бы ни случилось.
Впрочем, это не означает, что она спокойно отнеслась к исчезновению Джека после их вечернего путешествия в школу… Ей очень хотелось пригласить его с собой на сегодняшнюю встречу, но когда Дункан сказал, что брату пришлось срочно поехать в Майами по каким-то делам, она струсила. Она не виделась с ним с того вечера и не решалась ему позвонить.
Кроме того, разве не он сам должен был бы позвонить ей? Разве не об этом говорилось в одном из правил Лиллиан Брайсон — правиле № 6: «Никогда не звони ему»?
Вот она и не позвонила.
И нет ничего страшного в том, что она идет на встречу одна. Будет забавно. А если нет, она просто уйдет.
— Уверена, но все равно спасибо за предложение. И вообще спасибо за все. За прическу, за ногти, за босоножки. Ты так много сделала для меня, — сказала Лейни сестре.