Выбрать главу
Покоится на дне озера Сэрмоцо, На берегу горюет бедная Нюльмоцо, А чертовка Шиндамо стала госпожой. Кто же меня накормит, когда мне голодно? Кто же меня оденет, когда мне холодно? О старшая сестричка в озере, Помоги мне собирать и загонять овец, Помоги мне из белой шерсти пряжу сучить.

Но Сэрмоцо не умерла, бросившись в воду. На дне того озера стоял богато изукрашенный дворец царя драконов. Слуги царя подхватили бросившуюся в воду девушку и привели ее во дворец. Сэрмоцо так понравилась царю драконов, что он женил на ней своего сына, и стала жить она в счастье и довольстве.

Когда слова Нюльмоцо донеслись до слуха старшей сестры, сидевшей во дворце на дне озера, та сразу узнала голос своей сестренки. Тотчас же Сэрмоцо вышла на берег озера, прихватив с собой вкусную еду — масло, сыр и творог[17].

— Не печалься, родная, скоро и для тебя настанут счастливые дни, — утешала она сестру, вытирая ее слезы.

С этих пор Нюльмоцо ежедневно пригоняла овец на берег голубого озера, а Сэрмоцо выходила к ней и приносила с собой еду. Наевшись вдоволь и наговорившись со старшей сестрой, довольная и радостная Нюльмоцо с наступлением сумерек гнала овец обратно.

Как-то раз, после одной из таких встреч возвратилась Нюльмоцо во дворец, спрятав за пазуху остатки еды. Заметила это Шиндамо и, жестоко избив Нюльмоцо, стала спрашивать, где она взяла такую пищу. Бесхитростная Нюльмоцо поведала всю правду. Загорелось злобой пропитанное ядом сердце чертовки. На следующий день она сказала Нюльмоцо:

— Сегодня ты оставайся дома и поухаживай за младшим царевичем, а я сама погоню овец на пастбище.

С этими словами Шиндамо взяла с собой топор и погнала овец к голубому озеру.

Неспокойно стало на душе у Нюльмоцо. Испугалась она за жизнь сестры. Между тем младший царевич велел Нюльмоцо нагреть воды, вымыть ему голову и заплести волосы в косы[18]. Сидит Нюльмоцо, заплетает косы царевичу, а тяжкая дума не дает ей покоя: «Сумеет ли старшая сестра спастись от топора чертовки?» И такая тоска взяла бедную девушку, что горячие слезы так и хлынули из ее глаз прямо на шею царевичу.

— Отчего ты плачешь, девушка? Кто обидел тебя? — спрашивает ее царевич участливо. Тут и рассказала Нюльмоцо о всех несчастьях, свалившихся на ее голову. «Шиндамо съела вашего старшего и среднего брата, а сейчас собирается съесть вас», — закончила она свой печальный рассказ.

А царевич уже давно догадывался, что Шиндамо не та, за кого себя выдает. После слов Нюльмоцо он больше не сомневался. Посоветовавшись с девушкой, царевич выкопал глубокую яму в комнате, где жила злая чертовка, а сверху расстелил ковер.

Когда солнце село, Шиндамо пригнала овец назад. Всячески ругая Нюльмоцо, она вошла в свою комнату, опустилась на ковер — и тотчас же провалилась в яму. Младший царевич и Нюльмоцо немедля завалили яму землей и потом водрузили над ней чортен*.

А Нюльмоцо стала женой младшего царевича, и зажили молодые супруги в довольстве и счастье.

Когда рассказ Волшебного Мертвеца дошел до этого места, Тенчжуп не выдержал и спросил:

— Ну, а как с Сэрмоцо — погубила ее чертовка?

— Несчастный юноша опять произнес слово! — воскликнул Волшебный Мертвец и снова улетел на кладбище Прохладная Роща.

6. Отрыжка золотом и бирюзой

Увлекся Тенчжуп рассказом Волшебного Мертвеца о сестрах-принцессах и служанке-чертовке и совсем забыл наказ наставника Нагарджуны — вот и вымолвил несколько слов. А Волшебный Мертвец только этого и ждал. Он выскользнул из мешка и снова улетел на кладбище Прохладная Роща. И опять юноша вернулся на кладбище, посадил в мешок Волшебного Мертвеца, завязал его веревкой, взвалил на плечи и быстрыми шагами пустился в обратный путь. Не успел он пройти немного, как Волшебный Мертвец начал рассказывать новую историю.

Давным-давно в одной живописной и плодородной долине стоял большой город, со всех сторон окруженный цветущими садами. Около города был обширный водоем. Из водоема вытекал прозрачный ручей, орошавший окрестные сады и поля и поивший водой жителей и их скот. Счастливо, не зная горя и печали, жили обитатели этой прекрасной долины. Но вдруг неведомо откуда пришли и поселились в водоеме два страшных и кровожадных чудовища. Это были два дракона, только один из них принял обличье лягушки, а другой — обличье черепахи. Забравшись в водоем, оборотни закрыли выход ручью, и не стало воды на крестьянских полях и в садах. Они соглашались пустить воду, только если им ежегодно будут отдавать в жертву двух юношей. Попытались было жители ослушаться драконов и отказаться приносить жертвы. Но тогда чудовища не дали воды на поля и наслали на город и его окрестности различные бедствия: засуха, град и мороз сменяли друг друга, а людей и скот поразили различные болезни. Совсем невмоготу стало людям, не могли они больше терпеть эти напасти и согласились ежегодно отдавать драконам двух юношей. Однако, когда пришло время приносить жертву, никто добровольно не согласился послать своих сыновей на съедение чудовищам. Долго думали жители и наконец решили каждый раз с наступлением срока бросать жребий. Кому выпадет жребий, тот и отправится к драконам. Так продолжалось несколько лет. И вот однажды выпало идти сыну крестьянина и сыну охотника. По обычаю, отправились обреченные в жертву молодые люди на берег водоема, где жили ненасытные чудовища. С болью в сердце проводили их на неизбежную гибель окрестные жители.

вернуться

17

Любимая пища тибетцев, называемая ими «три белых продукта».

вернуться

18

Во многих районах Тибета мужчины заплетают волосы в многочисленные косички.