Выбрать главу

— Готов служить Британии!

Когда они уходили, я окликнул Вилли Трэверса — на игре он был начальником объединенного штаба Слизерина и Хаффлпаффа. Вилли подошел и сел рядом, поправляя медаль.

— Жалко, что мы проиграли, — сказал он, сморщив нос. — Но все равно классная была игра, а еще Диппет дал факультету сотню очков. Ладно, ничего, мы на следующий год им покажем... Ведь правда, профессор Риддл?

Том, оказывается, бесшумно подошел к нам и встал рядом, задумчиво глядя на Трэверса.

— Да, Вилли, если все будет в порядке и я останусь в школе, то, конечно, мы что-нибудь такое затеем. Даже интереснее, чем в этот раз.

— А почему вы говорите — "если останусь"? — Вилли тоже поднялся — все-таки неудобно разговаривать с учителем, развалясь на траве, даже если этот учитель сам еще студент. — Вы хотите уйти из Хогвартса?

— Пока не знаю. Это от меня не зависит.

— Да ну, я думаю, вас оставят, — убежденно сказал Вилли. — Было бы несправедливо, если бы... У нас еще никогда не было таких классных уроков ЗОТИ.

— Спасибо, — Том рассмеялся. — Мне очень лестно это слышать. Ты тоже молодец, отлично руководил командой. Мне хотелось бы отметить тебя как-нибудь по-особенному... Кстати, Уильям, — спросил он вдруг без всякого перехода, — а ты знаешь, кто были твои предки?

— Волшебники, — удивленно ответил Вилли.

— Я не о том. Кто они были по положению?

— Ну, не знаю... Крестьяне. Не очень богатые, если честно. Голь перекатная, как говорит моя бабушка.

— А дворяне были?

— Не-а, — Вилли замотал головой.

— Сейчас будут, — решительно сказал Том и вынул палочку. Взмахнул — и к его ногам упала срезанная буковая ветка. Вилли с любопытством следил, как Том очищает ее от коры и листьев, потом касается палочкой, и на траву из его рук с глухим стуком падает тяжелый меч без всяких украшений, с массивной рукояткой и желобком для стока крови.

— Сейчас, Вилли, я буду посвящать тебя в рыцари.

Розье и Эйвери побросали учебники, наблюдая за новой забавой.

— Преклони колени, — деловито распорядился Том. Вилли рассмеялся было, но потом сделал серьезное лицо и опустился на одно колено. Поправил мантию и запрокинул голову, выжидательно глядя на Тома.

Издалека, от озера, до нас доносились вопли и смех.

Том поднял меч и коснулся им правого плеча Вилли.

— Обещаешь ли ты, Уильям Трэверс, хранить честь, достоинство, благородство и отвагу на поле боя?

— Так я вроде уже...

Вилли вскрикнул и наклонился, приглядываясь к траве.

— Черт, меня тут кто-то кусает! Я, кажется, стою на муравейнике...

— Не нарушай церемонию! — прикрикнул Том. — Потерпишь, это быстро. Так обещаешь хранить рыцарскую честь и прочее?

— Ага, — сказал Вилли и кивнул.

Том переложил меч на его левое плечо и спросил:

— Обещаешь ли быть верным и преданным своему сюзерену в этом мире и в следующем?

— Ну да, — сказал Вилли и поерзал.

Я приподнялся на локтях, чтобы лучше видеть.

— Обещаешь ли, — четко и раздельно спросил Том, — что в жизни и в смерти у тебя не будет иной воли, кроме воли сюзерена?

Мне стало как-то холодно. Волшебники привыкли серьезно относиться к клятвам, даже если они даются в шутку. Вилли тоже заколебался, но, видно, решил не портить игру и сказал:

— Обещаю.

Том опять коснулся мечом его правого плеча и сказал:

— Ну, что ж. Настоящим я, лорд Волдеморт...

Мы с Розье быстро переглянулись. Это еще что за новости?!

Но Том продолжал, как ни в чем не бывало:

— ...по праву рождения повелитель и сюзерен волшебников Англии, Ирландии, Шотландии и Уэльса, в знак проявленной тобою верности и храбрости возвожу тебя в рыцарское звание. Помни о данной тобою присяге... Встаньте, сэр Уильям.

Вилли со вздохом облегчения вскочил на ноги и сказал:

— Спасибо.

Потом потер нос и спросил:

— Так мне, значит, теперь надо на уроках обращаться к вам "милорд"?

Том засмеялся и ответил:

— Можно просто "сэр".

Вилли ухмыльнулся в ответ. Коленки его школьных брюк были перемазаны травой.

— Прикольно получилось. А почему "Волдеморт"?

— Ну, надо же было что-то придумать, — пожал плечами Том. — Для красоты.

— Но вы же не лорд на самом деле?

— Я наследник Слизерина, ты ведь знаешь, — серьезно ответил Том. — А это больше любого лорда. Так что твое рыцарское звание точно так же действительно, как если бы его даровал сам король Георг.