Арчер покраснел (судя по выражению лица Энн Дру, очаровательно) и с признательностью поклонился в ответ.
— Для человека, который не разбирается в таких вещах, моя дорогая Эмили, — довольно сухо заметил Роберт Йорк, — ты все отлично поняла.
Он кашлянул, но только один раз.
— Теперь следующий вопрос…
— Ты не показал документ Майре, — с ехидной усмешкой вставил Персивал.
— Что? Как? — Майра с бессмысленным видом огляделась по сторонам.
— Мне казалось, — проворчала Эмили, — что ты хотел поскорее все закончить.
— Не совсем, — усмехнулся Персивал. — Я вообще не хотел сюда приходить. Но раз уж мы здесь, пусть все будет по правилам.
— Все в порядке, Майра, — поспешно заверил Роберт Йорк. — Это просто юридический документ. Если хочешь, можешь посмотреть.
Выражение лица Майры стало более осмысленным.
— Если ты говоришь, что все в порядке, — ответила она, — значит, так оно и есть.
Роберт Йорк обернулся к своему кузену Персивалу:
— Тогда оставим это, и я перейду к следующему вопросу, прежде чем мы займемся нашими обычными делами.
Достав дешевый конверт, он вытащил из него карточку с пятью гранями.
— Кто из вас прислал эту чепуху?
Последовала недоуменная пауза. Затем Эмили с любопытством осведомилась:
— А что это такое?
Сжав губы, Роберт Йорк передал ей карточку.
— «J», — прочитала Эмили, вертя ее в руках. — Хм!
Роберт протянул руку за карточкой, но ее перехватил Персивал.
— Что это? — рассеянно спросила Майра, обратив внимание на путешествующий из рук в руки клочок бумаги.
Энн Дру взяла карточку у Персивала и передала ее ей.
— Что это? — повторила Майра.
— Ничего, дорогая, — успокаивающе ответила Энн.
— Я с вами не согласен, мисс Дру, — возразил Роберт Йорк. — Вынужден снова спросить: кто из вас это прислал?
— Не я, — ответил Персивал настолько быстро, что Роберт обернулся к нему с явным подозрением.
— Господи, Роберт! — воскликнула Эмили. — Это просто чья-то шутка.
— Я не вижу в этом ничего смешного, — заметил Роберт. — А вы, Арчер?
Вздрогнув, Том оторвал взгляд от Энн Дру.
— По-моему, сэр, это дело рук какого-то шутника, желающего привлечь к себе внимание. Это согласуется с вашей теорией.
Роберт фыркнул.
— Кто-нибудь из вас получил нечто подобное? — Последовало всеобщее отрицание. — Тогда почему это прислали только мне?
— Вы говорили о разрезанных марках, мистер Йорк, — напомнил Арчер.
— Я изменил мнение, — с раздражением отозвался Роберт. — К тому же эта история едва ли заинтересует моих кузенов.
— Если она объясняет твое нелепое беспокойство по этому поводу, Роберт, — резко заявила Эмили, — то я хотела бы ее услышать.
В этот момент послышался стук в дверь в северной стене, напротив входа в холл. Майра Йорк вскочила, и Энн Дру поднялась вместе с ней.
— Там кто-то есть! — пискнула Майра.
Энн успокаивала ее ласковыми словами, пока Арчер подошел к двери и открыл ее.
На пороге стоял Уолт. Он не отпрянул, когда дверь распахнулась. Круглые, как у совы, глаза смотрели не мигая, а влажные полные губы не дрогнули. Окинув взглядом лица присутствующих — сердитые, удивленные, озадаченные, испуганные, — он подошел к Энн Дру.
— Все исправлено, мисс.
— Спасибо, Уолт. — Мягкий голос Энн четко прозвучал в неловком молчании. — Кухонная раковина засорилась, — объяснила она.
— Я нашел это в трубе. — Уолт протянул маленький предмет. Стоящий рядом Арчер взял его. — Кольцо.
— Уолт нашел ваше кольцо, дорогая, — сообщила Энн Майре Йорк и, заметив на лице Эмили выражение недовольства от такого небрежного обращения с вещами, добавила: — Оно не ценное, — просто безделушка.
Взяв кольцо у Арчера, девушка протянула его Майре.
— Раз уж вы пришли, Уолт, — промолвил Роберт Йорк, — ответьте мне на один вопрос. Вы когда-нибудь получали по почте нечто подобное? — Он склонился вперед с карточкой в руке.
Не изменив выражения лица, Уолт подошел к нему и молча взял карточку.
— Ну? — настаивал Роберт. — Получали вы такую карточку или нет?
— С буквой «J»? — осведомился Уолт.
— С чем угодно!
— Нет, мистер Роберт.
— У вас есть идея насчет того, что это может означать?
— Нет, мистер Роберт. — Уолт вернул карточку.
— Отлично.
Роберт Йорк сделал характерный для него властный жест рукой. Уолт, очевидно, расценил его как приказ удалиться, так как, мигнув круглыми глазами, повернулся к двери и, выйдя, закрыл ее за собой.