54
— Давай попытаемся пробраться домой, — шепчешь ты Бенни.
Тот хмурит брови.
— Ладно, но я очень устал, — медленно говорит он. — Надеюсь, у меня хватит сил, чтобы крутить педали.
Ты кидаешь на Бенни подозрительный взгляд. Это странно, говоря начистоту, особенно если учесть, что за вами обоими гонятся живые игрушки.
Но, в конце концов, сегодня был очень суматошный день.
Вы с Бенни спокойно ждёте, когда Бобалу укатит прочь. Затем вы запрыгиваете на велосипеды и медленно едете в город.
Приблизившись к заправке, ты видишь её владельца, Вилли Сандерсона. Он разговаривает с офицером Мёрфи!
Они стоят под фонарём. Полицейская патрульная машина припаркована неподалёку.
Ты не хочешь, чтобы вас заметили. Но тебе обязательно нужно узнать, о чём они говорят. Вы с Бенни прячете свои велосипеды за кустами и ползёте поближе, чтобы услышать их голоса.
— Сколько нас есть? — негромко спрашивает Мёрфи.
— По крайней мере пятьдесят, — отвечает Сандерсон. — Я сбился со счёта.
У тебя перехватывает дыхание. Пятьдесят игрушек, выдающих себя за людей?
И кто все эти куклы? Кто-нибудь из людей, которых ты знаешь?
Иди на СТРАНИЦУ 60. →
55
Бобалу касается панели магнитным ключом и проводит вас через ещё одну дверь. Вы трое входите на огромную фабрику.
Комната полна урчащих машин и жужжащих конвейерных лент. Вау, думаешь ты, глазея по сторонам. Это невероятно!
Через всю фабрику тянется огромная стеклянная стена, и сквозь стекло ты видишь склад. Полки со сложенными на них игрушками тянутся до самого потолка.
— Сюда, — зовёт Бобалу, указывая на склад. Бенни спешит за ним.
Ты тоже уже хочешь направиться следом — как вдруг кое-что бросается тебе в глаза.
Бесконечная цепочка кукол в розовых платьях движется по конвейерной ленте. И внезапно одна из них садится — и оглядывается по сторонам.
На секунду её большие голубые глаза натыкаются на тебя. Она удивлённо хлопает своими длинными ресницами, а затем спрыгивает с конвейера и ныряет за машину.
Вау. Ты действительно видел живую куклу?
Ты трёшь глаза и моргаешь. Должен ли ты бежать за ней?
Или ты должен бежать домой и скорее хватать камеру своего отца?
Если ты бежишь за куклой, иди на СТРАНИЦУ 98. →
Если ты направляешься за камерой, иди на СТРАНИЦУ 7. →
56
— У нас, игрушек, есть миссия, — объясняет Гадкая Кейти. — Миссия — остановить жестокое обращение с игрушками!
— А? — глядишь на неё ты. — Ты имеешь в виду, что вы не собираетесь захватывать мир?
Гадкая Кейти фыркает:
— Не будь тупицей! Как бы мы это сделали? Нет, мы просто хотим сделать мир немножечко лучше для игрушек. Запретить детям открывать глаза у плюшевых медведей, откручивать головы у кукол и всё такое. Поэтому мы делаем кукол-полицейских. Кто-то должен контролировать этих детишек!
— Ох… — только и бормочешь ты.
Ты чувствуешь лёгкое разочарование. Ты-то думал услышать что-нибудь более захватывающее… И более авантюрное.
Но ты обещал помочь.
— Считай, я с вами, — заявляешь ты. — Что мне нужно делать?
Гадкая Кейти ухмыляется, демонстрируя свои остренькие зубки.
Ты вздрагиваешь. Хоть ты сейчас и на её стороне, тебе всё равно по-прежнему страшновато.
— Ты будешь нашей демонстрационной куклой, — объявляет она.
Приступи к своей новой работе на СТРАНИЦЕ 5. →
57
Вы с Бенни несётесь по посадочной полосе в сторону самолёта и прячетесь за багажной тележкой. Пока Бобалу беседует с пилотом, вы проскальзываете вверх по трапу. Затем вы прячетесь на нескольких задних сидениях в маленьком самолётике.
Наконец, Бобалу и двое других мужчин поднимаются на борт. Пилот рапортует диспетчеру, самолёт, набирая скорость, бежит по взлётной полосе, и… Ты летишь!
— Куда? — слышишь ты голос одного из мужчин.
— Первая остановка — Диснейленд, — отвечает Бобалу.
— Круто! — вырывается у Бенни.
— Эй — кто это там? — грубым голосом спрашивает мужчина.
Он топает в заднюю часть самолёта. Ты видишь его большие ступни за железными ножками кресла. Неужели он тоже огромная игрушка, думаешь ты.
Ты пытаешься присесть ещё ниже, но он легко видит вас.