Лисия замерла, глядя на несущееся на нее чудище.
— Эй, эй, полегче! Куда ты так яростно рвешься?
— Шать на место! — рявкнула монструозная служанка. — Неча по дому шастать! Не положено!
— Я и не шастаю. Мне надо поговорить с хозяином.
— Сам поговореть кады ему надыть будеть! Неча ему буки забивать!
— Без тебя разберусь! — буркнула Лисия и сделала еще один шаг наверх. — Кто тут еще буки забивает, и кому… Аааа!
Бакота ухватила ее за пояс юбки и силой потащила вниз.
— Прекрати! — заорала девушка. — Хватит!
— Что тут происходит? — раздался громкий голос Эрдана сверху.
— Девка не слушацца, хозяин!
— Она меня хватает! — одновременно выкрикнули Лисия и Бакота.
— Оставь ее, Бакота, — распорядился маг. — Вернись на кухню.
Служанка беспрекословно развернулась и зашагала вниз. Без единого скрипа ступеней! А Эрдан спустился к Лисии.
— Итак, в чем дело? Из-за чего вы сцепились?
— Я просто хотела поговорить с вами! А она выскочила и набросилась на меня!
— Я запретил тебе подниматься без моего разрешения. Когда тебе что-то понадобится, можешь передавать мне через Бакоту. Когда ты сама мне понадобишься — я пришлю ее за тобой. Или приду сам.
Последняя фраза прозвучала зловещей угрозой. Вот уж чего Лисии не надо — чтобы он являлся к ней сам!
— Говори, что ты хотела.
— Ваша служанка собралась сжечь всю мою одежду!
— Потому что я ей приказал. Завтра тебе привезут новую.
— Надеюсь, не как эта? — Лисия ехидно указала на свой наряд с рынка.
— Разную, — усмехнулся Эрдан. — Что-то еще?
— Почему она у вас такая… неадекватная?
— Она побывала в рабстве у пиратов Ласиля… если тебе что-то говорит это название.
— Остров в Ревущем океане к востоку от нашего материка, — отчеканила Лисия. — Я знаю географию.
— С чем тебя и поздравляю, — ухмыльнулся маг. — Именно так. Пиратство — основное занятие его жителей. Несколько лет назад их корабль взял на абордаж нашего купца. Но им не повезло. На купеческом судне оказался сильный маг. Ласильский шаман не справился с ним, и пираты потерпели поражение. Корабль пустили ко дну, забрав с него груз и пленников. Когда купец прибыл в Дайгар, пленникам помогли устроить судьбу. Одну из пленниц маг забрал себе в услужение — у нее практически не было шансов устроиться где-то еще. Она с трудом соображала и не говорила на нашем языке. Маг зачаровал ее, чтобы она смогла освоить речь и выполнять простые действия по хозяйству.
— Этим магом были вы?
— Нет, мой знакомый. Через некоторое время он вступил в ковен, а туда не берут стороннюю прислугу. Бакота стала ему не нужна. Я как раз собирался обзавестись собственным жильем в столице, и он предложил мне ее услуги. Так она попала ко мне.
— Но что пираты с ней сделали, отчего она стала такой?
— Этого у нее не смог узнать ни мой знакомый, ни я сам. Бакота не воспринимает вопросы о своем прошлом. Не советую расспрашивать ее.
— А ваш друг разве не мог наложить такие чары, чтобы она не хамила?
Эрдан засмеялся.
— У него своеобразное чувство юмора. Видишь ли, именно он привил ей такую манеру речи. Ему так показалось забавным. Мне, если честно, тоже.
Да уж. Теперь все понятно. Лисия почувствовала жалость к несчастному созданию. Бакота перенесла такое, что ей и не снилось. А господа маги еще и забавлялись над жертвой пиратов.
Может, Эрдан и из нее хочет сделать вторую Бакоту?.. Убогое создание, которое карикатурно ведет себя ради его развлечения? Безвольную игрушку?
— Что вы собираетесь делать со мной? — спросила она прямо. — Для чего везли с собой в такую даль?
Маг качнул головой.
— Поговорим об этом завтра. Разве ты не устала после долгой скачки? Я — да. Все мои мысли только об ужине за нормальным столом и отдыхе в нормальной постели, а не в матросском гамаке. Присоединяйся.
На что это он намекает?! Где она должна к нему присоединиться? За столом или в постели?
Глава 21
Она проговорила ледяным тоном:
— Спасибо, я воспользуюсь вашим предложением и поужинаю у себя.
Лорд усмехнулся.
— Как изволишь. До завтра, Лисия.
Он поднялся по лестнице, а Лисия, проводив его взглядом, вернулась в спальню. Или в узилище. Уселась на койку, огляделась вокруг.