Итимото Дзёгэцу
ИГРЫ БОГОВ
Реквизиты переводчиков
Над переводом работала команда RuRa-team
Перевод с японского: Rezel
Редактура: Лесса, Blanka
Работа с иллюстрациями: Моxnat
Самый свежий перевод всегда можно найти на сайте нашего проекта:
http://ruranobe.ru
Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу в Контакте:
http://vk.com/ru.ranobe
Для желающих отблагодарить переводчика материально имеются webmoney-кошельки команды:
R125820793397
U911921912420
Z608138208963
QIWI-кошелек:
+79116857099
Яндекс-деньги:
410012692832515
PayPaclass="underline"
paypal@ruranobe.ru
А так же счет для перевода с кредитных карт:
4890 4943 0065 7970
Версия от 27.04.2017
Любое распространение перевода за пределами нашего сайта запрещено. Если вы скачали файл на другом сайте — вы поддержали воров.
Начальные иллюстрации
Пролог
У каждого человека есть мечта. Вне зависимости от возраста и пола каждый желает чего-то достичь. Но кто-то мечтает о реальных вещах, а кто-то — о чем-то вымышленном. И втайне надеется на то, что свершится чудо.
Умом такие люди понимают, что это невозможно, но продолжают мечтать, ведь другого им не остается.
Но что, если чудо все-таки произойдет?
Глава 1. Разве можно ожидать коварства от енота?
По ясному голубому небу неспешно плыли облака. Листья деревьев трепетали на слабом ветерке, и от этого зрелища хотелось подставить тело под потоки воздуха и расслабиться. Или же развалиться на траве и закрыть глаза, отдавшись ласкам ветра и солнечных лучей. Пустить мысли на самотек — тогда бы в голову не лезло ничего лишнего.
От таких мыслей я с отвращением перевел взгляд на доску и передернулся. Вместо того чтобы быть там, на улице, я сижу здесь и слушаю объяснения учителя.
Второй триместр начался не так давно — еще и месяца не прошло, потому погода стояла замечательная. И потому мне совсем не хотелось находиться в школе. Я до сих пор не отошел от каникул. Да и мало мне их было. Как-никак, последние летние каникулы в старшей школе! Разумеется, я понимал, что нужно уже собраться с мыслями, все же в конце года я стану выпускником, а значит, нужно как следует подготовиться к поступлению в университет, что потребует много времени и сил. После лета тем более. Перед окончанием школы времени на развлечения почти нет.
Я все это понимал, но то, что творилось за окном, не давало настроиться на нужный лад. Конечно, летом я тоже готовился к поступлению, но при этом не забывал и наслаждаться жизнью. Видимо, я немного увлекся. Но это не отменяло того, что слушать историю зарубежных стран было до невыносимого скучно. А впереди еще предстояла очередная профориентация.
По спине вдруг пробежали мурашки. Появилось ощущение, будто кто-то сверлит меня взглядом. Так как я сидел на предпоследней парте у окна, лишь один человек мог это делать. Моя одноклассница Китагава Миюки, сидевшая позади. Полуобернувшись, я убедился в правдивости своих подозрений. Снова она смотрит. Уже не первый раз у меня появлялось подобное ощущение, и каждый раз неподалеку оказывалась Китагава. Не помню, правда, давно ли это началось, но все точно неспроста.
Наконец, занятия закончились, и я получил возможность выйти на улицу. Лишь глоток чистого воздуха мог порадовать меня сейчас. Но только я собрался насладиться природой, как кто-то подошел сзади и хлопнул меня по плечу.
— Ну что, сегодня тоже в подготовительную школу?
Одна-единственная фраза вернула меня на эту грешную землю.
— Ты это специально? Я только хотел расслабиться.
Ко мне подошел мой друг, Канда Нао. Парень, в общем-то, хороший и надежный, но почему-то вечно попадающий в странные истории. Этим летом он тоже успел отличиться. Поехал в гости в Хиросиму и умудрился оказаться на Хоккайдо. Как — до сих пор не могу понять. И ведь он до последнего не подозревал, куда едет.
— Да ладно тебе. Каникулы кончились, время браться за ум.
— Издеваешься? От твоих слов только хуже.
— Настолько привык к лету?
— Конечно! Тем более это наше последнее лето тут.