Брекенридж прошёлся туда-сюда по причалу, прикидывая возможный сектор обстрела. «Кольт» казался игрушечным в его руке. По его лицу можно было понять, что ситуация ему не по душе, и он не успокоится, пока не подойдёт подкрепление, а женщин не уведут в безопасное место. Он направился к ним.
— У вас все в порядке, леди?.. Ах, простите, миссис Джексон. Потерпите малость — скоро мы вас отправим в госпиталь.
— Нельзя ли выключить все эти лампы? — спросил Райан.
— Понятия не имею. Мне тоже не слишком нравится быть на свету. Давайте прикинем обстановку, лейтенант. Позади нас открытое пространство, так что оттуда незаметно к нам подобраться нельзя. Как только прибудет подмога, мы отправим женщин в госпиталь и приставим к ним охрану. Как, кстати, вам удалось бежать?
— Нам, как говорит Робби, повезло. Он прикончил двоих из короткостволки, а я уложил одного в лодке. Четвёртого пристрелил свой же, — Райан передёрнулся. В какой-то момент было жутковато.
— Могу себе представить. Эти типы чего-то стоят?
— Террористы? Ещё бы! Они умеют нападать неожиданно, и это даёт им массу преимуществ.
— Ну, здесь у них это не пройдёт, — сказал Брекенридж.
— Лодка! — крикнул Мендоза.
— О'кей, ребята, — сказал Брекенридж, вскинув «кольт». — Нам надо продержаться всего пару минут, пока не подойдёт подкрепление.
— Подходят, но медленно, — доложил Мендоза. Брекенридж приказал всем рассредоточиться, используя в качестве прикрытия бетонный парапет причала.
Присев возле Райана, он сказал:
— Они метрах в восьмидесяти. Идут то влево, то вправо — пытаются оценить ситуацию. Дайте мне только несколько минут.
— Да-а, — поддакнул Джек и спустил предохранитель автомата. Чуть приподняв над парапетом голову, он пытался разглядеть лодку. Вот она, приглушённо рокоча мотором, ещё покрутилась на одном месте и направилась к тому же причалу, где только недавно пришвартовалась лодка с беглецами.
«Это они дали промах», — подумал Джек.
— Отлично, — сказал Брекенридж и прицелился из «кольта».
— О'кей, джентльмены. Раз уж пришли, то милости просим…
Тут подкатил пикап. Фары у него были потушены. Из него выскочили восемь человек. Двое морских пехотинцев вбежали на причал и попали в полосу света от одной из ламп. С лодки ударили из автоматов — пехотинцы залегли. Пули забарабанили по парапету и яхтам.
— Огонь! — взревел Брекенридж.
Все потонуло в грохоте стрельбы. Райан целился не спеша и жал на курок как можно более плавно. Но уже после второй очереди автомат его замолчал кончились патроны. Он выругался, не зная, что делать, но тут вспомнил, что у него за поясом пистолет. Он выхватил его и нажал курок, но тут же сообразил, что лодка уже исчезла из поля зрения. Только слышен был неистовый рёв мотора.
— Прекратить огонь! Прекратить огонь! Они уходят! — крикнул Брекенридж. — Есть раненые?
— Есть, — отозвался кто-то справа.
Сержант направился на голос. Райан за ним. Ранены были те двое морских пехотинца — один легко, в мякоть плеча, другой серьёзнее — в бедро. Кэти склонилась над ним, чтобы осмотреть рану, но едва она дотронулась до неё, как он пронзительно вскрикнул.
— Мендоза, что там? — крикнул Брекенридж.
— Они уходят… Погодите… Да, идут на восток!
— Ничего, ничего, — успокаивала в это время Кэти раненого.
— Заживёт. Это больно, я знаю, но — заживёт.
Брекенридж нагнулся и поднял с земли лежавшую возле раненого винтовку.
— Держи, — сказал он сержанту Каммингсу и кинул винтовку ему.
— Кто здесь командует? — требовательным тоном спросил капитан Майк Петерс.
— Вроде бы, я, — сказал Робби.
— Боже, Робби, что здесь происходит?
Подъехал ещё один пикап с шестью морскими пехотинцами.
— Так в чём дело, Робби? — вскричал не в себе капитан.
— Террористы. Они попытались накрыть нас у Джека дома. Хотели захватить… Видите?..
— Добрый вечер, капитан, — поздоровался принц. — Попали мы хоть в кого-то? Мне ни разу не удалось толком прицелиться, — разочарованно сказал он.
— Не знаю, сэр, — ответил Брекенридж. — С такого расстояния, в темноте… Трудно сказать. А из пистолета тем более.
Блеснули одна за другой несколько молний, осветив залив.
— Я их вижу! — крикнул Мендоза. — Уходят в залив!