Выбрать главу

— Ага! — наконец выдохнул он, разобравшись со всеми этими кнопками на щитке управления. — Цель — один-один-восемь, расстояние — тысяча триста, курс северо-восток, скорость… около восьми узлов.

— Ясно, — сказала Замировски и подумала: «Волны дальше могут оказаться посерьёзней».

— Какова наша задача, лейтенант? — спросила она Робби.

— Можем мы догнать их?

— Ещё бы! — воскликнула Мэри. — Они стреляли по моим катерам. Да я из них лепёшку сделаю, сэр! Мы можем делать тринадцать узлов. А они при такой погоде вряд ли смогут выжать больше десяти.

— О'кей. Желательно максимально приблизиться к ним, но так, чтобы они нас не засекли.

Замировски оценивающе окинула взглядом воды залива и сказала:

— Мы можем подойти к ним метров на триста. Есть ещё какие-то распоряжения?

— Пока давайте нагоним их, а там посмотрим, — ответил Робби.

— Как бы нам угадать, куда они идут? — спросил Джек. — Тогда бы мы могли вызвать подмогу.

— В этом что-то есть. Если они попытаются высадиться на берег… О Боже, я ведь лётчик, а не полицейский! — воскликнул Робби и взялся за микрофон: Морская база — Аннаполис. Это патрульный катер номер семьдесят шесть. Вы меня слышите? Перехожу на приём.

Ему пришлось дважды повторить вызов, прежде чем пришло подтверждение.

— Аннаполис, свяжите меня с адмиралом Рейнольдсом.

— Сэр, он только что звонил нам. Ждите.

Через минуту по радио раздался голос:

— Адмирал Рейнольдс слушает.

— Это лейтенант Джексон, сэр. Патрульный катер семьдесят шесть. Мы преследуем лодку, из которой обстреляли наш причал. Мы в миле от дока, на юго-востоке.

— Вот оно что! Хорошо. Кто у вас на борту?

— Замировски, моряк из её команды, капитан Петерс, несколько морских пехотинцев, доктор Райан и… гм, капитан Уэльский, сэр… из… капитан Королевского флота, — отрапортовал Робби.

— Так вот он где! У меня тут ФБР на другом телефоне… О Господи, Робби! О'кей, гражданские уже в госпитале, под присмотром, ФБР и полиция на подходе. Ещё раз доложите ситуацию и сообщите о своих намерениях.

— Сэр, мы преследуем лодку с террористами. Мы намерены приблизиться к ней, определить при помощи радара её курс и затем вызвать на помощь силы правопорядка, — доложил Робби и ухмыльнулся этим словам. — Сейчас я намерен связаться с балтиморской береговой охраной, сэр. Похоже, что в данный момент они движутся как раз в сторону Балтимора.

— Вас понял. Действуйте. Но помните, что безопасность… э-э, капитана Королевского флота полностью на вашей ответственности. Никакого ненужного риска. Повторяю: никакого! Вы меня поняли?

— Есть, сэр. Без необходимости не рисковать, — повторил Робби и, повернувшись к Джеку, добавил:

— Ну что же, мы получили вотум доверия.

— Мыс Гринбери по курсу. Пятнадцать градусов левее, — приказала Замировски. — Курс — ноль-два-ноль.

— Цель по курсу ноль-один-четыре, расстояние — тысяча четыреста, скорость прежняя — восемь узлов, — доложил принц. — Они тут, — ткнул он пальцем в карту, — срезали угол.

— Это ерунда, — сказала Замировски. — Зато теперь мы вышли на глубокую воду.

— Есть тут кофе? — спросил Джек.

— В камбузе есть кофейник, но кто этим займётся? — спросила Замировски.

— Я сам займусь, — вызвался Джек. Спустившись по трапу вниз, он добрался до камбуза, нашёл внушительных размеров кофейник и включил его. Поднявшись на палубу, Райан увидел, что Брекенридж раздаёт всем спасательные пояса.

— Через десять минут будет кофе, — сообщил Джек.

— Береговая охрана! — надрывался в микрофон Робби. — Плохо слышу вас! Повторите!

— Семьдесят шесть, это береговая охрана. Балтимор. Вы нас слышите? Перехожу на приём.

— Теперь лучше.

— Что там у вас?

— Мы преследуем лодку, метров шести в длину, с террористами… Их человек десять, возможно, и больше…

— Вас понял. Повторяю: лодка с вооружёнными негодяями на борту. Вы не ошибаетесь? Перехожу на приём.

— Никаких сомнений, сынок. А теперь — хватит трепаться. К делу.

— Вас понял, — прозвучало с явной обидой в голосе. — Сейчас отчаливает катер, двенадцати метров, а минут через десять — ещё один, десяти метров. Это патрульные катера, оперирующие в пределах гавани. У них нет экипировки для боевых действий.

— У нас на борту десять морских пехотинцев, — ответил Джексон. — Вы запросили о помощи?

— О, чёрт!.. Да… У меня на телефоне полиция и ФБР. Они направляются в ваш район.

— О'кей. Пусть ваша двенадцатиметровка свяжется с нами, когда покинет док.

Пусть она идёт у них перед носом, а мы будем висеть сзади. Если мы поймём, куда террористы идут, я свяжусь с вами, а вы — с полицией.

— Это мы сделаем. Дайте мне тут все наладить… Подождите минуту.

— А что если какое-нибудь судно? — спросил принц.

— Этого можно ожидать, — сказал Райан. — Так вот они выручили эту суку Миллера из тюрьмы… Робби, можешь ты связаться с береговой охраной? Пусть дадут нам список кораблей в заливе.

* * *

Обе группы спасения заложников были уже в пути. Вернер все ломал себе голову над тем, что же произошло в доме. В данный момент он и обе группы спасения, разместившись по полицейским машинам, мчались по направлению к Военно-морской академии, чтобы взять под свою охрану тех, кого немного ранее они намеревались спасти из рук террористов. «Если бы только можно было воспользоваться вертолётами», — думал он… Но погода была слишком кошмарной для вертолётов.

* * *

— Вот список кораблей в порту, — сказал по радио лейтенант береговой охраны. — Многие ушли вечером в пятницу, так что список короткий. Я начинаю с морского терминала Дандэлк. «Ниссан Курьер», японец, порт приписки — Иокогама, доставил груз легковых машин и грузовиков. «Вильгельм Шернер», немец, порт приписки — Бремен, сухогруз. «Костанца», киприот, порт приписки — Валлетта, Мальта…

— То самое! — сказал Райан.

— … по расписанию, уходит через пять часов. «Джордж Макреди», американец, порт приписки — Орегон…

— Что у вас есть ещё о «Костанце»? — спросил Робби.

— Отплывает до рассвета, груз — сельскохозяйственное оборудование, направляется в Валлетту.

— Это, вероятно, то самое.. — тихо сказал Джек.

— Береговая, обождите, — сказал Робби и повернулся к Джеку. — Откуда ты знаешь, Джек?

— Я не знаю, но у меня есть все основания предполагать это. Когда эти ублюдки устроили побег Миллеру, их, вероятно, подобрало судно, зарегистрированное на Кипре. Далее: мы считаем, что они получают оружие через одного мальтийского дельца, который сотрудничает с южно-африканским правительством. И вообще, через Мальту проходит много террористов. Тамошнее правительство состоит в дружеских отношениях с одной южной страной. Сами мальтийцы рук не пачкают, но когда дело касается барышей, они умеют на многое смотреть сквозь пальцы.

Робби кивнул понимающе и снова взялся за микрофон. «Береговая, вы в контакте с местной полицией?»

— Так точно.

— Сообщите им: у нас есть основания предполагать, что террористы идут на «Констанцу».

— Вас понял. Мы пошлём к «Констанце» патрульный катер — понаблюдать… И сейчас я свяжусь с полицией.

— Только чтобы они не засекли катер, береговая!

— Понял. Это мы устроим. Подождите… Катер, двенадцатиметровка, сообщает, что видит вас и цель на радаре. Он сейчас огибает мыс Бодкин. Все верно? Перехожу на приём.

— Верно, береговая. Скажите вашему катеру, чтобы держался за пятьсот метров от лодки, впереди неё. Подтвердите.

— Понял. Пятьсот метров.

— Им конец, — сказал Райан не столько Робби, сколько себе.

— Минутку, лейтенант. Стойте спокойно, сэр, — подошёл к нему Брекенридж.

Он протянул руку и вытащил у Райана из-за пояса «браунинг». Джек поразился, увидев, что предохранитель спущен. Брекенридж поставил его на место и снова сунул за пояс Джеку.

— Давайте, не будем небрежничать, сэр. О'кей? А не то вы можете потерять кое-что стоящее.

Райан смутился.

— Спасибо, Пушка.

— Кто-то ведь должен заботиться о лейтенантах, — усмехнулся Брекенридж.