Выбрать главу

— Вы говорите, Фарберсон признался вам в убийстве жены, — повторил Фрейзер. — А он случайно не сказал почему? — В голосе его звучали едва уловимые саркастические нотки, и Дина вдруг рассердилась.

— У жены было много денег, — раздраженно проговорила она. — Но она больше не собиралась содержать его. К тому же, у него роман с его бывшей помощницей, Линдой Моррисон.

— И как же вам удалось собрать столько информации? — полюбопытствовал Фрейзер, поворачиваясь к крыльцу.

— Мы же не сидели сложа руки! — проговорила Джейд с горечью в голосе. — Мы побывали и у него на работе, и у мисс Моррисон, и потом пришли сюда!

— Вы ужасно рисковали! — сказал Фрейзер. — Вы не думаете, что это работа полиции?

— Конечно! — возмутилась Дина, — Но вы и слушать нас не хотели. Мы знали, что Чак невиновен и что у него вся надежда была только на нас, на то, что мы докопаемся до правды.

К удивлению Дины, Фрейзер улыбнулся.

— Должен вам признаться, в этом деле подозреваемым номер один с самого начала был Фарберсон, — сказал он. — Мы просто ждали, пока сможем доказать это.

— Вы ж-ждали?.. — задохнулась Дина. — А как же Чак? Все это время вы держали его в тюрьме!

— Успокойся, Дина, — сказал Чак. — Все в порядке.

— В порядке? — не поверила Дина своим ушам. — Если бы полиция все время знала, что ты невиновен, какое они имели право…

— Во-первых, мы не знали наверняка, — прервал ее следователь Фрейзер. — Понимаешь, Фарберсон поступил очень умно, впутав в это дело вас, ребята. Когда мы нашли на ноже отпечатки пальцев Чака, это на какое-то время сбило нас с толку. Но потом мы стали наблюдать за Фарберсоном. У нас не было никаких доказательств, поэтому мы и не хотели, чтобы он знал, что мы подозреваем его.

— И вы целую неделю держали моего брата в тюрьме просто потому, что это нужно было для следствия? — Дина так разозлилась, что была готова чем-нибудь бросить в следователей.

— Эй, Дина, подожди, — сказал Чак. — Пусть следователь Монро объяснит тебе.

— Нет, лучше я объясню, — вмешался мистер Мартинсон. Дина пристально посмотрела на отца: неужели все вокруг сошли с ума? — Адвокат договорился, чтобы Чака выпустили под залог еще во вторник. Но следователь Фрейзер объяснил мне ситуацию. Он сказал, что будет больше шансов арестовать Фарберсона, если он будет думать, что главным подозреваемым остается Чак.

— И ты согласился? — Дина вспомнила, в каком состоянии она увидела Чака, когда пришла на свидание в тюрьму. Он был в отчаянии, ему было страшно. И она разозлилась на своего отца. Не меньше, чем на следователей.

Мистер Мартинсон смущенно пожал плечами.

— Это же всего на пару дней, — сказал он. — Чака бы все равно отпустили. Я хотел помочь полиции. И… подумал, что для Чака это будет хорошим уроком.

— Ладно, папа, — проговорил Чак. — Мне кажется, я все понял. — Одной рукой он обнимал Джейд за плечи, и Дина подумала, что это совсем другой человек, не похожий на дерзкого мальчишку, приехавшего в Темную Долину меньше трех недель назад. Он как будто повзрослел, стал серьезнее. Двусмысленная ухмылка исчезла без следа.

В этот момент на Фиар-стрит показалась машина скорой помощи и свернула во двор дома Фарберсона. Следователи Фрейзер и Монро пошли помочь санитарам. Дина и Джейд смотрели, как Фарберсона положили на носилки и поместили в машину скорой.

— Просто не верится, что это кончилось, — сказала Дина.

— Ничего, все уже позади, — промолвил Чак. — Благодаря тебе и Джейд полиция узнала правду. Они теперь уверены, что я невиновен, и у них есть доказательства против Фарберсона, чтобы до конца жизни упрятать его за решетку.

Скорая помощь задом выехала со двора и, завывая сиреной, покатила к Милл-роад. Полицейские закончили свою работу и стали садиться в машины.

— Мы вам еще нужны? — спросил следователя Фрейзера мистер Мартинсон.

— Нет, можете идти домой, — ответил следователь. — Но завтра я хотел бы еще раз побеседовать с девушками.

— Прекрасно. Готовы? Дина поднялась на ноги.

— Конечно, — сказала она, потом повернулась к Фрейзеру: — Я только не понимаю одного.

— Чего? — спросил Фрейзер.

— Никто же не знал, где мы. А вы подоспели вовремя и спасли нас.

— За это скажите спасибо Чаку, — объяснил следователь. — Сначала он звонил родителям, чтобы рассказать им, что вы задумали, но не мог дозвониться. Тогда он позвонил мне домой и сказал, что хочет сделать признание.

— Что? — в один голос переспросили Дина и Джейд, глядя на Чака во все глаза.

Чак усмехнулся.

— Нужно было, чтобы он приехал как можно скорее, — сказал юноша. — И это, по-моему, был единственный способ добиться встречи.

Дина и Джейд молча переглянулись, потом обе посмотрели на Чака. И тут Джейд расхохоталась.

— Я не верю, что ты это сделал, Чак! — говорила она, задыхаясь от смеха. — После всего, что ты обещал, после всего, что нам пришлось пережить…

— О чем это ты? — не понял Чак.

— Я хочу сказать, — отвечала Джейд, продолжая смеяться, — что ты… ты сделал еще один ложный звонок!

Глава 27

В понедельник в школе только и говорили, что о случившемся, В газете об аресте Фарберсона поместили лишь краткую заметку, но каким-то образом все узнали, какую роль сыграли в этом деле Дина, Чак и Джейд. К полудню молва превратила их в настоящих героев.

Когда перед ленчем Дина подошла к своему шкафчику, ее обступила огромная толпа. Все в школе хотели узнать подробности из первых рук.

— Поздравляю, Дина! — сказала Делла О'Кон-нор.

— Это правда, что вы помогли полиции раскрыть убийство? — поинтересовался Кори Брукс.

— Эй, не все сразу! — крикнула Дина.

В этот момент к ней протиснулась Лиза Блюм с записной книжкой наготове.

— Привет, Дина, — сказала она. — Наверное, ты сейчас на седьмом небе от счастья!

— Я просто рада, что все кончилось, — честно ответила Дина.

— Помнишь, мы договаривались об эксклюзивном интервью? — спросила Лиза.

— А после уроков нельзя? — сказала Дина. — Я умираю от голода.

— Ладно. Тогда хоть скажи, правда ли, что Чак сделал ложное признание? — не унималась Лиза.

— Вон он сам идет, — проговорила Дина, закрывая шкафчик. — У него и спроси.

Из-за угла появился Чак за руку с Джейд. Одежда Джейд, как всегда, пестрела всеми цветами радуги — выглядела она потрясающе. Подруга не отводила от Чака взгляда.

Лиза тут же исчезла, и через секунду Дина с удивлением увидела, что брат, улыбаясь, терпеливо отвечает на вопросы.

Дина направилась было к Джейд, но тут увидела идуш; его к ней Роба Морелла.

— Привет, как дела? — спросил он, светясь улыбкой.

— Привет, Роб, — поздоровалась Дина, от неожиданности позабыв смуш; ение.

— Я звонил тебе в выходные, — сказал он. — Теперь я знаю, почему у вас никто не брал трубку.

Дина лишь улыбнулась в ответ, не находя слов.

— Я вот что хотел сказать, — продолжал Роб. — Ко мне вечером придут ребята посмотреть пару кассет. Я хотел бы пригласить и тебя.

— Я… с удовольствием, — сказала Дина. Сердце ее учаш; енно забилось.

— Отлично, — обрадовался Роб. — Тогда я заеду за тобой в семь. И вы тоже приходите, — повернулся он к Чаку и Джейд. — Буду ждать.

— Спасибо, — сказала Джейд. — Если только на дом много не зададут. Я дам знать позже. Дина, я позвоню тебе после школы.

— Хорошо. — Она пошла было по коридору, но обернулась. — Я вот о чем подумала, — сказала она Джейд: — В последнее время телефон просто видеть не могу. Может, лучше пришлешь мне открытку?