Обогнав ее, Джек побежал впереди.
Она смотрела на его широкую белую спину, на темные шорты и ноги.
Ей было так хорошо рядом с ним.
Вики не могла поверить в то, что они вместе. Это случилось слишком быстро. Только что она была одна, и Джек был для нее не больше, чем воспоминание. Теперь он рядом с ней, и она чувствует, что он стал ей намного ближе, чем до их ссоры в машине.
«Он ждал меня, – думала она. – Надеялся увидеть».
Миновав пирс, они пролезли через дыру в заборе, разгораживающем соседние дворы. Теперь они бежали мимо двухэтажного дома, окруженного деревьями. На одной из веток висела покрышка от колеса автомобиля. Пляж здесь был побольше, чем возле коттеджа. На песке лежало перевернутое вверх дном каноэ. Немного дальше впереди виднелась маленькая пристань с лодками.
Миновав пляж, Джек подошел к каноэ и перевернул его, обнаружив под ним пару весел.
– Что ты делаешь? – прошептала Вики.
– Давай одолжим его. Тогда мы мигом туда доберемся.
– Ты шутишь? Оно же не наше.
– Это особый случай. Хозяева поймут. Хотя больше надеюсь, они никогда не узнают, что мы его брали.
Вики посмотрела на дом, наполовину скрытый деревьями.
Джек подал ей одно весло, второе взял себе и поднял каноэ. Вики взялась за корму. Алюминиевое каноэ казалось почти невесомым. Они спустились к воде.
Девушка боялась, что кто-нибудь сейчас выбежит из дома и окликнет их, но ничего не случилось.
Они опустили каноэ на воду. Джек придерживал его, пока Вики забиралась. Дождавшись, пока она опустит весло в воду, он прыгнул в каноэ сам.
Вики оглянулась.
Мы уплываем на чужом каноэ!
Она чувствовала странный трепет. Никогда раньше она не брала чужого.
«Мы не украли, – повторяла она себе, – просто взяли напрокат. И это особый случай».
В детстве у Вики было свое каноэ, и она провела в нем много часов, исследуя берега реки и «окрестные острова. И хотя уже лет пять ей не доводилось сидеть в каноэ, она так хорошо помнила эти ощущения: узкие деревянные планки под коленями, весло в руках, сопротивление воды при гребке. Она слышала, как капли воды, стекая с весла, падали в реку, чувствовала мягкое скольжение каноэ по воде.
Джек явно был прекрасно знаком с этим видом гребли. Стоя на коленях, он работал веслом ритмично и грациозно. Взглянув на Вики, он понял, что она столь же опытный гребец.
Вики приноровилась к ритму его широких гребков. Их каноэ легко мчалось вперед, разрезая гладкую водную поверхность.
Остался позади пирс, и Вики взяла курс на север.
Воздух был теплый, вода спокойная и абсолютно черная, лишь лунная дорожка сверкала у них на пути. Не было видно огней других лодок, не слышно звука моторов. Вики поняла, что на реке, кроме них, совсем никого нет. Несколько огоньков мерцало на противоположном берегу. Тишина и красота ночи вызвали в ее душе чувство смутной грусти.
Если бы она была сейчас с Джеком не в такой ужасной ситуации. Они могли бы выгрести на середину реки и пустить каноэ по течению. Она могла бы прижаться к нему. Он обнял бы ее и поцеловал…
«Как-нибудь в другой раз, – сказала она себе. – Может быть, на следующей неделе или даже через месяц. Сейчас мы здесь по другой причине, а не для того, чтобы быть друг с другом».
Она представила мертвого Чарли, плывущего по реке, и почувствовала, как сознание залила горячая волна вины.
«Мы здесь для тебя, Чарли. Не время думать обо мне с Джеком. Не этой ночью».
Она посмотрела на левый берег. Они плыли мимо пристани у последнего дома. Дальше начинались деревья. Берег был не так уж далеко.
С детства она помнила, что устье Лаврового ручья образовывало залив.
Опустив весло вертикально вниз, она развернула каноэ. Вода заплескалась и запузырилась. Они поплыли в сторону берега.
– Это где-то здесь, – сказала Вики.
Согласно кивнув, Джек поднял весло.
Замедлив бег каноэ. Вики пристально вглядывалась в темноту, в кусты и деревья на берегу, но не увидела узкой протоки, пока Джек не указал на нее. Вики направила лодку туда. Прислушиваясь к мягкому журчанию бегущей воды, она сделала последний сильный гребок.
Лес вокруг стоял глухой темной стеной, не было видно ни единого огонька. Только где-то вдалеке раздавались голоса.
То ли спасатели еще не дошли до этого места, то ли, пройдя его, они уже возвращались назад.
Джек спрыгнул в ручей. Вода доходила ему до пояса. Придерживая нос каноэ одной рукой, он вылез и вытащил легкое суденышко на прибрежный песок. Подав Вики руку, он помог ей выйти на берег. Затем они вместе оттащили каноэ подальше от воды.
– Что теперь? – прошептал он.
– Думаю, надо идти вверх по течению. Он взял ее за руку своей широкой ладонью. Обогнув кустарник, они вошли в Лавровый ручей. Камни на дне были скользкими. На середине ручья уровень воды доходил Вики до колен.
– Плохо, что у нас нет фонаря.
– Я ведь не планировала заранее.
Бок о бок они продвигались вперед. Ручей и его берега были абсолютно черными, если не считать редких лунных бликов на поверхности воды. Вики слышала голоса спасателей, но они были не ближе, чем раньше. Она не могла произнести ни слова.
Вики пристально всматривалась в берега. «Если Чарли в воде, – думала она, – мы не пропустим его – ручей в этом месте очень узкий».
Но она молилась, чтобы Чарли не оказалось в воде.
«Если он жив, – думала она, – то он либо на берегу, либо спасатели его уже нашли».
Ее сердце заколотилось, когда она увидела какой-то предмет, плывущий им навстречу. Джек сжал ее руку, затем отпустил и подошел к нему поближе.
– Просто деревяшка, – тихо сказал он.
– Слава Богу.
Сломав пополам, он отбросил мокрую корягу в сторону.
Они продолжали идти по ручью. Осматривая камни на берегу, она прислушивалась к голосам спасателей. Несколько минут она не слышала ничего, кроме пения птиц, жужжания насекомых, редкого кваканья лягушек и плеска воды под ногами.
Затем впереди раздался голос. Ему ответил другой. Снова молчание. Голоса на этот раз были еще дальше.
Первым чувством у Вики было облегчение. Она не очень-то хотела встречаться с полицейскими. Но что это значило?
Одно из двух: либо они уже нашли Чарли, либо решили прекратить поиски.
Она надеялась, что они повернули назад, потому что нашли Чарли. Нашли живым.
Но скорее всего они повернули к мосту, так и не обнаружив его. Значит, тело уже в реке и нет смысла продолжать поиски. До тех пор, пока его не вынесет на берег, быть может, в нескольких милях отсюда. Или пока оно не сгниет, и газы не вытолкнут разложившийся труп на поверхность. «Мы тоже можем вернуться. Нет. Слишком рано».
Задумчиво хмыкнув, Джек повернул направо. Вики пошла за ним, глядя на берег и гадая, что он там увидел.
Остановившись, он посмотрел вниз. Проследив за его взглядом, Вики увидела окурок на черном камне.
– У меня мокрые руки, – прошептал Джек. – Ты не возражаешь?
Вики не поняла, что он имеет в виду.
Прижав правую руку к ее майке, Джек провел ею по животу Вики. Она поняла, что он вытирает руку о майку, как о полотенце, – на нем были только мокрые шорты. Повернув руку, он вытер тыльную сторону ладони, затем поправил на ней майку. Вики все еще чувствовала на себе прикосновение его руки. Это возбуждало ее.
Подняв окурок, Джек покрутил его в пальцах.
– Свежий, – сказал он, – фильтр еще влажный.
– Значит, спасатели были здесь, – сказала Вики. Это подтвердило ее предположения.
– Они могли не заметить его.
– У них были фонари.
– Хочешь вернуться? – спросил Джек, бросив сигарету в кусты.
– Не знаю.
– Со мной все в порядке. Если хочешь, мы можем продолжить поиски.
– Они уже искали здесь.
– Тогда закончим? – спросил он.
– Думаю, искать больше нет смысла.
– Может, они нашли его.
– Может быть.
Джек подошел к Вики поближе и взял ее за Руку.
– Думаю, это все, что мы могли сделать для Чарли.