Выбрать главу

— А кто она?

— Это его девушка… — Сириус, право, не знал, стоит ли говорить о ее родословной… — Да, что я все говорю и говорю, вот посмотрите. — Он протянул супругам фотографию, сделанную во время бала четырнадцатого февраля, где были запечатлены Гарри и Дженифер.

Лили рассматривала фото: молодой парень, внешне очень сильно напоминавший ее мужа, только он был как–то плотнее. Джеймс в его годы, а ее сыну было около шестнадцати, был несколько нескладен. Гарри же был шире в плечах, но примерно такого же роста. Заметным отличием были волосы, они были хорошо расчесаны, но Лили, каким–то чутьем, поняла, что это стоило долгих усилий и зелий, и, что в своем обычном состоянии эти волосы растрепаны точно так же, как у Джеймса… Еще шрам на лбу, шрам напоминающий молнию… Что там Сириус говорил про Смертельное заклятье? Их разговор был очень сумбурным, они, то и дело, прыгали с темы на тему… А еще глаза, не карие, а ярко–зеленые, совсем, как у нее. В глазах улыбка, но она какая–то поверхностная что ли, то есть, она искренняя, но не похоже, чтобы она часто присутствовала на его лице… Рядом с ним стояла девушка, на полголовы пониже, роскошные, длинные, черные волосы заплетены в вычурною прическу, в которой проглядывается ее диадема… Лицо радостное, но эта радость такая же непривычная, как и у ее сына. Тонкие, аристократические черты, яркие, пронзительно–синие глаза, действительно красавица…

Примерно то же думал и Джеймс, эта, воистину, жгучая брюнетка рядом с Гарри, была настоящей красавицей, но она была не из тех, кто бы привлек его. Она была слишком… Джеймс даже не знал, как сказать, таинственна что ли, возможно, даже слишком красива. Но вместе они смотрелись очень эффектно, это он должен был признать. Она в ярком, красном платье, со старинным медальоном и диадемой в волосах, и он в серебристом, несколько необычном костюме, с его, Джеймса Поттера, заколкой и с фамильным перстнем на пальце… Как–то отстранено он удивился, что все это уже попало к Гарри, они же завещали, чтобы эти фамильные реликвии достались ему лишь по достижению совершеннолетия… Еще более удивительным было то, что перстень признал пятнадцатилетнего парня своим хозяином… Но эти мысли были мигом затоптаны потоком, нет, табуном других.

Они оторвались от фотографии, где их сын кружил в каком–то танце со своей девушкой, и обнаружили, что, пока они ее разглядывали, Сириус куда–то пропал. Впрочем, он почти сразу появился в дверях, держа в руках пачку газет и фотоальбом.

Они провели много времени, читая газеты, Сириус сказал, что так будет лучше, ибо он, что ни говори, неважный рассказчик. Джеймс и Лили читали и чувствовали, как их глаза лезут на лоб, одни заголовки чего стоили! «Сириус Блек оправдан!!!». «Тайная Комната найдена, юный Гарри Поттер раскрыл древнюю тайну!». «Гарри Поттер и Барти Крауч раскрывают заговор Темных Магов!», и еще многие, многие другие. Гарри, за пять лет в Волшебном мире, успел совершить больше подвигов, чем многие великие герои за всю жизнь. Он раскрывал заговоры и выигрывал Турниры, спасал людей, вплоть до нынешнего Министра, заманивал в засады Пожирателей… И, в заключение, одолел в поединке самого Темного Лорда, за что получил Орден Мерлина первой степени и еще, черт знает какие привилегии и награды от Министерства… Кроме газет, тут были фотографии: Гарри в школе, на улице и здесь, Гарри один, с Сириусом, с Дженифер, с кем–то еще. Но особенно много было Гарри с Дженифер, повсюду, даже в этом доме.

— Это невероятно… — Проговорил Джеймс. — А почему столько фотографий с этой… Дженифер, можно подумать, что она тут живет…

— Она здесь и живет… — Сириус понимал, что сейчас они дойдут до еще одной, весьма неприятной темы. — Год назад меня, не без вмешательства Гарри, я полагаю, назначили ее опекуном…

— Она сирота?

— Не совсем… — Сириусу было неприятно это говорить, но не лгать же, в самом деле. — Ее мать, она сейчас отбывает пожизненный срок, за пособничество Темному Лорду…

— Ее родители Пожиратели Смерти?! А отец…

— Отец… она больше не называет его отцом, она ведь помогла Гарри одолеть его, вернее добить, как именно я не знаю…

— Погоди, я наверно не правильно тебя понял, с твоих слов можно подумать, что подруга нашего сына, это дочь… — Джеймс осекся, встретившись со взглядом Сириуса.

— Нет, это шутка! — Воскликнула Лили.

— Нет, это чистая правда, — Сириус грустно покачал головой. — Я сам обалдел, когда, на третьем курсе, Гарри сказал с кем встречается… Но потом я увидел ее, знаете, она на самом деле неплохая девочка… В конце концов, чем я, потомок Блеков, от нее отличаюсь… Знаете, вот что еще следует сказать о Гарри: он разрушает предвзятые мнения. Он потряс всех, попав в Слизерин, он поменял отношения между Слизерином и другими факультетами, он поменял мое отношение… ко многому. Знаете, можно долго говорить о нем, но лучше будет, если вы поговорите с ним, и с нею… Я… я недостаточно глубоко знаю их, чтобы должным образом рассказать. Но скажу одно: не относитесь к Гарри предвзято, исходя из того, что только что слышали. Я мог неточно выразиться, вы, наверняка, не смогли до конца меня понять, и, Гарри слишком необычная личность, чтобы судить по нему с чьих бы то ни было слов… — Сириус сам поразился своим словам, и своему красноречию.

Некоторое время они сидели в молчании, а потом в дверь позвонили.

— О, это Гарри. — Заявил Сириус, вставая. — Он всегда звонит, в таких случаях, когда все хорошо, привычка, что ли… Да и пора уже, восемь часов, мы заговорились… Знаете, подождите лучше здесь, а я постараюсь подготовить Гарри к тому, что он увидит… Он, наверняка, как и я, подумает об обмане, а тогда будет сперва метко стрелять, а уж потом разбираться, в кого… — Сириус вышел, оставив в комнате, непроизвольно вжавшихся в диван, родителей Гарри.

— Лили, что ты об этом думаешь?

— Я совершенно растеряна, все то, что рассказал Сириус, это в голове не укладывается… И помнишь, он упомянул о том, что это видимая часть айсберга…

— Да, припоминаю, он это сказал, как бы между делом, а я думал тогда о другом, и пропустил мимо ушей… Что же еще такого нам предстоит узнать?

Дверь открылась, первым вошел Сириус, и он тихо скользнул в сторону, потом вошли двое, девушка с роскошными черными волосами, но, которая, странным образом, не привлекала внимания, и парень с растрепанными волосами… Он был, как на фотографии, не считая этих волос, их сын стоял перед ним. А на лице Гарри Джеймса Поттера последовательно и быстро менялись выражения…

Глава 2. Все не так, как ожидалось

Весь этот день Гарри не покидало ощущение, что что–то произойдет, что–то из ряда вон выходящее. Но, словно в насмешку над этим предчувствием, весь этот день все шло, что называется, так, как бывает лишь в мечтах, то есть без сучка, без задоринки. Они перенеслись на Лазурный Берег, где в свое удовольствие провели время. Они купались в уже успевшем разогреться море, отобедали в ресторанчике, для которого заранее припасли соответствующую валюту. У магии были многочисленные преимущества, о которых так сразу и не подумаешь, например, она избавляла от таких последствий пребывания на пляже, как слипшиеся от соли волосы и песок, забившийся во все мыслимые и немыслимые места. Тут можно посочувствовать маглам, у которых не было иного выхода, как принять душ, что не всегда и не везде возможно, а им… Пара заклятий, и все в порядке.

Когда они под вечер таки вернулись назад, Гарри успел забыть и глубоко закопать все свои предчувствия… А зря, они, как выяснилось, не лгали. Все началось, едва Сириус вошел в прихожую их встречать, уже по его лицу было видно, что что–то не так, Гарри сразу напрягся.