Выбрать главу

11

Daniel-Rops, Henri. Jesus en son temps (Histoire sainte. 2). Paris: Fayard. 1967.

(обратно)

12

Bergier, Nicolas Sylvestre. Dictionnaire de theologie. Paris: Gauthier 1833.

(обратно)

13

От греч. αττοχρνφοζ — тайный, скрытый.

(обратно)

14

Все цитаты из «Церковной истории» приводятся по изданию: Евсевий Памфил. Церковная история. СПб.: Амфора. 2005 (примеч. пер.).

(обратно)

15

Автор имеет в виду не древнего иудейского царя, а отца Иуды Галилеянина, см. далее (примеч. пер.).

(обратно)

16

«Христос» по-гречески значит «помазанный». То же, что по-древнееврейски «Мессия».

(обратно)

17

Эти четыре слова доказывают, что в то время Иисус еще не считал самого себя Богом как единосущный с Ним.

(обратно)

18

Цит. по: Светоний Транквилл, Гай. Жизнь двенадцати цезарей / Пер. М. Гаспарова. М.: — Художественная литература. 1990. С. 43.

(обратно)

19

Перевод Т. Гнедич.

(обратно)

20

В обоих случаях в Библии нет ничего и близко. Непонятно, что имел в виду автор (примеч. пер.)

(обратно)

21

Cardinal Pallavicini. Histoire du Concile de Trente // Dictionnaire universel et complet des conciles. Publ. par. I'abbe Migne. Paris. 1847. T. 1. P. 20.

(обратно)

22

Светоний Транквилл, Гай. Жизнь двенадцати цезарей / Пер. М. Гаспарова. М.: Художественная литература. 1990. С. 153.

(обратно)

23

Эти «верные» копии Евангелий, разосланные сериями по 50 штук по церквам империи, — доказательство того, что мы не перестаем утверждать, говоря о безымянных писцах IV века…

(обратно)

24

Древнееврейское heresh означает либо «плотник», либо «чародей».

(обратно)

25

Действительно, Татиан в своем «Диатессароне» и святой Ефрем в своих гимнах называли его этим именем.

(обратно)

26

Dictionnaire des Apocryphes. Publiee par M. 1'Abbe Migne. Petit-Montrouge: J.-P. Migne. 1858. Tt. 22 et 23.

(обратно)

27

По Евангелиям, он и воскрес во плоти, а не в качестве бесплотного духа… (примеч. пер.).

(обратно)

28

Из тех же Деяний Фомы мы узнаем, что он тоже плотник, как и| Иисус, а также каменотес. И действительно, два этих ремесла в Израиле входили в один и тот же цех, имевший особые синагоги. Тем важней то, что пишет Миллар Барроуз, профессор библейской теологии из Йельского университета, в книге «Рукописи Мертвого моря» (Burrows, Millar. Les Manuscrits de la Mer Morte. Trad de l'americain. Paris: Laffont. 1957), — то, что зелоты пользовались особым календарем «Книги Юбилеев», притом Анни Жобер в своей книге «Дата Тайной вечери» (Jaubert, Annie. La Date de la Cene: calendrier biblique et liturgie chretienne. Paris: J. Gabalda. 1957) показала, что именно это и был календарь Иисуса и его учеников. Вот еще одно доказательство, что Иисус и его сторонники были зелотами.

(обратно)

29

La Bible apocryphe. Par F. Amiot. Paris: A. Fayard. 1952.

(обратно)

30

У Иоанна (1:42), наоборот, это имя дает ему Иисус (примеч. пер.).

(обратно)

31

Отметим, что к имени Симон у Р. Амбелена странное отношение: все евангельские Симоны (почему-то кроме Прокаженного) для него — одно и то же лицо (примеч. пер.).

(обратно)

32

Во французском языке слова «рыбак» (pecheur) и «грешник» (pecheur) очень похожи (примеч. пер.).

(обратно)

33

В первом из этих мест нет речи о Зеведее, во втором — о Петре (примеч. пер.).

(обратно)

34

Ни в одном из этих мест Петр не называется сыном Зеведея: сыновьями последнего именуются только Иаков и Иоанн (примеч. пер.).

(обратно)

35

Eisler, Robert. Iesous Basileus ou Basileusas: die missianische Unabhangigkeitsbewegung… Heidelberg: С Winter. 1929–1930. S. 67.

(обратно)

36

Ben Jehuda, Elieser. Thesaurus totius Hebraitatis et veteris et recentioris. Schoenebergi; Berolinum. 1908–1959. T. II. P. 623.

(обратно)

37

Dalman, Gustaf Hermann. Aramaisch-neuhebraisches Handworterbuch zu Targum, Talmud und Midrasch. Frankfurt a. Main: Kauffinann. 1922. 2 Aufl. S. 65.

(обратно)

38

Одна из главных мыслей книги, что именно в этой, но в таком случае выглядит странным, что в отряде зелотов есть человек по прозвищу Зелот (примеч. пер.).

(обратно)