— Где хозяин? — проговорил мрачный гость повелительным и строгим голосом.
Служанка нажала белую кнопку на стене коридора. Раздался звонок, и через полминуты часть этой стены раздвинулась, открыв высокую и широкую дверь; беззвучно одна половина двери распахнулась.
— Извольте войти, — тихо произнесла негритянка.
Монах сделал два шага вперед, и тогда, как дверь закрылась позади его, он закрыл глаза, будучи ослеплен яркостью электричества, заливавшего обширную комнату, в которой он оказался. В ту же самую минуту он услышал приветливый голос:
— Добро пожаловать, Фульбер!
Монах открыл глаза и рассмеялся; и принимая руки, протянутые ему говорившим, он воскликнул:
— Наконец! Наконец-то мы свиделись, милейший мой Оксус.
— Да, — подтвердил хозяин, — и как было решено — для нашего торжества.
— Значит, тебе удалось?
— Да, мне удалось.
— И оранг?..
— И оранг-утанг сделался рыбой, нисколько не перестав быть обезьяной.
— Живет под водой? И идет туда?
— Как акула.
— А на суше?
— Совсем как всякая обезьяна.
— Наконец! Наконец-то! — произнес монах, воздев к небу руки.
— К несчастью, — заговорил хозяин, понизив голос, — сын, которого я ждал, не явился.
Фульбер побледнел, но Оксус продолжал:
— Поэтому-то тебя и вызвал, так как положение затруднительное. Берта вчера утром разрешилась первым нашим ребенком… но это была девочка…
— Девочка! — с досадой воскликнул монах. — Э, да ничего! Я сам найду тебе необходимого мальчика… Девочка!.. У Берты — дочка. Впрочем, это лучше. Берта мне сестра. И если бы она родила мальчика, мне кажется, у меня не хватило бы характера позволить тебе произвести над твоим сыном и над сыном Берты этот ужасный опыт. А вдруг ты бы убил его? Тем не менее наши замыслы так велики, так значительны, что жизнь одного ребенка, будь он мой, или твой — должна весить немного на весах. Но так все-таки лучше, говорю тебе: так лучше! А необходимого тебе ребенка-мальчика я дам!..
— Ты мне его дашь? — произнес покрасневший сразу, а пред тем весь бледный, Оксус. — Ты его дашь? Как?
— Скоро узнаешь.
Оба замолкли. Монах вперил глаза через открытое окно во мрак ночи. Его суровые черты, черты фанатика и аскета, постепенно смягчались. И вдруг две слезы заискрились в углах его глаз. Нервной рукой он их отер и, обернувшись к другу, сказал:
— Оксус, идем взглянуть на Берту и твою девочку… А, кстати, как ты ее назовешь?
— Пока еще не знаю, — ответил тот взволнованным голосом, — назови ее ты сам…
— Хорошо. Я назову ее Моизэтой — «спасенная от воды».
Оксус побледнел. Оба человека, отец и дядя рожденного накануне ребенка, посмотрели друг на друга и во взаимном порыве бросились друг другу в объятья. Они поцеловались, и тихо-тихо Оксус проговорил:
— Ты, Фульбер, меня понял и мне было бы очень тяжело рисковать жизнью моего ребенка. Тем не менее, будь это мальчик, я бы не задумался…
— Я тоже! — ответил монах дрогнувшим голосом. — Но будем благодарны провидению, что это девочка. Мы будем ее лелеять.
Он вздохнул, затем выпрямившись и с огнем в глазах, торжественно добавил:
— Это позволит нам быть железом для остального человечества.
— Огнем и железом! — проговорил Оксус. — О! владычествовать над миром: диктовать ему наши законы; осуществить наши мечты!.. И все это при помощи восемнадцатилетнего юноши.
— И это совершится через восемнадцать лет и четыре месяца, если судьба нам поможет, — произнес монах.
— И четыре месяца?.. — удивленно переспросил хозяин.
— Да, слушай!
И Фульбер заговорил тихим голосом, словно чтобы самые стены не могли слышать страшных слов. И по мере того, как он говорил, глаза Оксуса разгорались страстным пламенем, между тем как лицо его, наоборот, принимало суровое выражение и застывало в неумолимой жестокости. И когда монах кончил говорить, Оксус произнес:
— Это хорошо. Через четыре месяца все будет готово. И тебе только надо принести мне ребенка, если это мальчик.
— Будем на это надеяться, — глухо ответил Фульбер. И он добавил:
— Ты понимаешь, почему я должен отправиться немедленно.
— Лодка стоит там, в затишье. А пароход на Барселону покидает Пальму завтра утром. При таком ветре, как этот, я доберусь до Пальмы в два часа.
— Да, ты прав, отправляйся!
— Но не раньше, чем повидав Берту и Моизэту.
— Пойдем же!
И оба таинственные заговорщика вышли из лаборатории.
В одной из келий монастыря Валдэмоза, в Испании, прислонившись спиной к голой стене, на табуретке сидел, скрестив руки и опустив на грудь голову, человек.