Выбрать главу
299

Стихи 178-179. Едва девяти лет достигнув, там уж царем был Минос – неверный перевод Жуковского: Минос является царем не с девятилетнего возраста, а по девятилетиям, так как, согласно малоизвестному мифу, каждые девять лет он обращается к своему отцу Зевсу (отсюда и «собеседник Крониона») и получает от него новые законы для своего государства. В этом мифе нашло отражение первобытное представление о том, что царь обладает магической силой, от которой зависит благоденствие страны; со временем эта сила истощается, и царя убивают или сменяют. Минос, обращаясь к божеству-отцу, от которого он получил свою магическую силу, каждые девять лет обновляет се. Во времена Гомера это представление было давно изжито, остался лишь миф, на который намекает поэт.

300

Стихи 196-197. …хлебом, собранным с мира – то есть с народа. Еще одно свидетельство того, как знать перекладывала свои расходы на плечи народа (см. также песнь тринадцатую, стихи 14-15).

301

Стих 409. Пусть назовется мой внук Одиссеем… – Гомер возводит имя «Одиссей» к глаголу «одиссомай» – сержусь, гневаюсь. Однако это сопоставление сделано лишь по созвучию.

302

Стих 473. Сжав Одиссею рукой подбородок – вернее, коснувшись подбородка; этот жест выражал у греков просьбу или любовь.

303

Стих 518. Плачет Аида – то есть плачет соловей.

Песнь двадцатая
304

Стих 65. Где начинает свой путь Океан – царство Аида.

305

Стих 141. Пуховая постель, ковер – вольный перевод Жуковского; никаких перин, подушек и ковров в гомеровское время не было.

306

Стих 189. В сенях многозвучных – в мощеных сенях.

307

Стихи 276-277. В это время народ через город с глашатаем жертву шел совершать… – Описываемые события происходят в день новолуния, в праздник Аполлона.

308

Стихи 351-355. Горе! Невидимы стали головы ваши… – Феоклимен как бы видит свершившейся будущую судьбу женихов. Привиденья – души убитых, отлетающие в царство Аида – Эреб.

Песнь двадцать первая
309

Стих 115. …удаление матери милой из дома… – В оригинале говорится, что, если Телемах согнет лук, Пенелопа останется в его доме.

310

Стих 145. Жертвогадатель – На обязанности Леодея было следить, не произойдет ли во время жертвоприношения каких-либо знамений, и гадать по внутренностям жертвенных животных; он же следил за возлияниями и поэтому сидел возле кратеры, в которой вино смешивали с водой.

311

Стихи 294-295. Был им некогда Евритион… обезумлен. – На свадьбе Пирифоя, царя мифического фессалийского народа лапифов, пьяные кентавры набросились на лапифских женщин, первым буянить начал Евритион.

312

Стихи 394-395. …рассматривал, целы ль роги… – Для большей упругости лук отделывался по концам рогом.

Песнь двадцать вторая
313

Стих 55. …после назначишь нам цену, какую захочешь… – Евримах предлагает Одиссею возмещение убытков и сверх того выплату огромной пени за бесчестье: по двадцати быков с каждого. Это должно, с точки зрения обычного права, полностью компенсировать Одиссею нанесенный ему ущерб; поэтому тот не имеет уже права мстить женихам безнаказанно.

314

Стих 79. …из ножен… выхватил меч свой. – Хотя все оружие из зала вынесено, каждый из женихов вооружен коротким мечом, который он постоянно носит при себе.

315

Стих 335. Зевсов алтарь, охраняющий дом… – Человек, прибегший к алтарю, становится неприкосновенным.

316

Стих 481. …огня принеси и подай очистительной серы… – В конце песни Гомер описывает обряд «очищения»: согласно греческим верованиям, пролитая кровь оскверняла место, где была пролита; серный дым очищал его от скверны.

Песнь двадцать третья
317

Стихи 243-244. Деннице ж златопрестольпой. – Денница – Эос, которая, как и солнце, по представлению древних греков, выезжает на небо в двуконной колеснице. Имена коней обозначают: Ламп – «светлый», Фаэтон – «сверкающий, лучезарный».

318

Стих 248. О Пенелопа, еще не конец испытаниям нашим… – О дальнейших странствиях Одиссея, а также о его случайной гибели от руки Телегона («далеко рожденного»), сына самого Одиссея и Цирцеи, повествовалось в эпической поэме «Телегония», не дошедшей до нас.

Песнь двадцать четвертая
319

Стих 5. …полетели за Эрмием тени… – Описанная здесь сцена в Аиде дает совершенно другое представление о загробном мире, чем в одиннадцатой песни: души попадают в царство мертвых еще до погребения тел, их ведет туда своим жезлом Гермес, души сохраняют память и т. д. Все это заставляет думать, что здесь сделана позднейшая вставка.

320

Стих 12. Мимо ворот Гелиосовых. – Ворота Гелиоса, по представлениям древних греков, находились на крайнем западе, в них заходило солнце.

321

Стих 37. Аргос – Речь идет не об Аргосе в Пелопоннесе, а об Аргосе пеласгическом в Фессалии.

322

Стихи 46-47. …от печали волосы рвавших… – В подлиннике ахейцы не рвут на себе волосы, а отрезают их, чтобы посвятить умершему.

323

Стихи 197-198. …в песнях Камен сохранится память о верной… Пенелопе. – В подлиннике речь идет лишь о том, что славу Пенелопы на земле сохранят певцы. Камены – божества не греческие, а римские, позже отождествленные с греческими Музами; в текст «Одиссеи» упоминание о них внесено Жуковским.

324

Стих 199. Коварной Тиндаровой дочери. – Здесь Тиндарова дочь – не Елена, а Клитемнестра, дочь Леды и ее смертного мужа Тиндара.

325

Стих 306. Еперит, сын Афейда Полипимонида. – Еперит значит: «гонимый», Афейд – «тот, кого не щадили», Полипимонид – «многострадальный».

326

Стих 472. Светлоокая Зевса Крониона дочь – Афина.

327

Стих 497. Одиссей сам-четверт – то есть три соратника Одиссея: Телемах, Филойтий и Евмей – и сам Одиссей – четвертый.

328

Стих 523. Медноланитный… шелом – шлем с медными пластинками, прикрывавшими щеки и виски.

329

Стих 539. Громовою стрелою Крониона – молнией, оружием Зевса.

С. ОШЕРОВ