Выбрать главу

1-180

Гнев твой ничуть не пугает. Услышь же мою ты угрозу:Так как теперь Аполлон отнимает мою ХризеидуИ на своем корабле я с друзьями ее отсылаю,То за наградой твоею, прекрасной лицом Бризеидой,Сам я приду в твой шатер и ее уведу, чтоб ты видел

1-185

Сколь я сильнее тебя, чтобы вперед и другой остерегсяРавным со мною себя объявлять и со мною тягаться".Так он промолвил. И больно Пелееву сделалось сыну,Сердце ж в косматой груди его два обсуждало решенья:Меч ли ему обнажить, что висел у бедра заостренный,

1-190

И, проложивши дорогу в толпе, им повергнуть Атрида,Или же гнев укротить и ярость свою успокоить.Но между тем как все это он взвешивал в мыслях и сердце,Меч из ножен извлекая большой, — вдруг явилась АфинаС неба. Послала ее белорукая Гера богиня,

1-195

Сердцем обоих любя и равно об обоих заботясь.Сзади пришла и взяла Пелиона за русые кудри,Видная только ему и незримая прочим Паллада.И Ахиллес, обернувшись, увидел богиню; узнал онТотчас Палладу Афину: глаза ее грозно сверкали.

1-200

К ней обратился он с речью и слово крылатое молвил:"Зевса Эгидодержавного дочь! О, зачем ты явилась?Или затем, чтоб увидеть бесстыдство Атреева сына?Но говорю я тебе и я верю, что сбудется слово:Через надменность свою он и жизнь свою скоро погубит".

1-205

И синеокая так отвечала богиня Афина:"С тем я пришла, чтоб твой гнев укротить, если будешь послушен.С неба послала меня белорукая Гера богиня,Сердцем любя вас обоих, равно об обоих заботясь.Так воздержись от борьбы, удали от меча свою руку,

1-210

Только словами его поноси, как бы ни были сильны,Ибо тебе я скажу — и, наверно, то сбудется слово:В будущем втрое тебе дорогими дарами воздастсяЭта обида его. Ты ж послушайся нас и будь сдержан".И, отвечая, промолвил ей так Ахиллес быстроногий:

1-215

"Должно, богиня послушаться вашего общего слова,Хоть и разгневан я сильно в душе, — ибо так будет лучше.Кто покорялся богам, тому часто и боги внимали".Молвил — и, на черенок нажимая серебряный, вдвинулТяжкой рукою в ножны он огромный свой меч, не противясь

1-220

Слову Афины. Она ж на Олимп удалилась, в чертогиЗевса Эгидодержавного, к сонмищу прочих бессмертных.Сын же Пелея меж тем со словами вражды обратилсяК сыну Атрея опять; еще не смирилась в нем ярость:"Пьяница грузный! По виду собака, олень по отваге!

1-225

Ты никогда не дерзал в своем сердце ни в бой, ополчившись,Вместе с народом идти, ни спрятаться в тайной засадеВместе с вождями ахейцев, — тебе это смертью казалось.Много спокойней, конечно, по войску обширному грековДоли у тех отбирать, кто слово противное скажет.

1-230

Царь — пожиратель народа, над трусами царствовать годный!Ибо иначе, Атрид, ты б в последний раз нынче был дерзок!Но говорю я тебе и клянусь величайшею клятвой,Этим клянусь тебе скипетром, который, с тех пор как покинулСтвол свой родимый в горах, никогда не оденется больше

1-235

В листья и ветви и не расцветет, ибо срезаны медьюЛистья его и кора, — а теперь средь народа ахейцевСудьи в руке его держат, которые Зевса уставыСвято блюдут: для тебя эта клятва великою станет!Будет пора, посетит всех ахейских сынов сожаленье

1-240

Об Ахиллесе, — но ты, хоть печалясь, помочь не сумеешь,В день как падет под ударами Гектора мужеубийцыМного ахейских сынов, ты ж в груди истерзаешься сердцем,Гневаясь сам на себя, что храбрейшего мужа обидел".Так говорил сын Пелея. И, бросивши наземь свой скипетр,

1-245

Весь золотыми гвоздями усеянный, сел, а напротивГневный Атрид восседал. И тогда между ними поднялсяНестор, искусный в речах: он в Пилосе гремел на собраньях,И у него с языка слаще меда лились увещанья.Двух поколений людей, одаренных раздельною речью,

1-250

Видел он смерть, — с ними прежде в священном ПилосеЖил и питался; над третьим теперь он царил поколеньем.Доброжелательно к ним обратился и так он промолвил:"Боги! Великая скорбь, знать, постигла ахейскую землю!Верно, зато возликуют Приам и Приамовы дети,

1-255

Также другие троянцы почувствуют радость большую,Если узнают про то, как вы оба враждой разделились.Вы, и в совете, и в битве первейшие в стане Данайцев.Но убедить себя дайте: ведь оба меня вы моложе.В прежние годы с мужами отважнее вас говорил я:

1-260

Даже они никогда увещаний моих не гнушались.Ибо подобных мужей я не видел и вновь не увижу,Как Пирифой и Дриант, предводители многих народов,Иль Полифем богоравный, иль славный Киней, иль Эксадий,Или Тезей, от Эгея рожденный, с бессмертными равный.

1-265