Выбрать главу
Столько ахейцев погибло далеко от родины милой? Мчись поскорее к народу ахейцев медянодоспешных, Мягкою речью своею удерживай каждого мужа, Чтобы не стаскивал в море судов обоюдовесельных». И совоокая ей не была непослушна Афина. Ринулась тотчас богиня с высоких вершин олимпийских На землю, скоро достигла ахейских судов быстролетных; Там Одиссея нашла, по разумности равного Зевсу. Молча стоял он пред черным своим кораблем многовеслым, Не прикасаясь к нему, опечаленный сердцем и духом. Так обратилась к нему, совоокая дева Афина: «Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей многохитрый! Да неужели и впрямь вы отсюда домой побежите, Все побросавшись стремглав в корабли многовеслые ваши, На похвальбу и Приаму, и прочим троянцам оставив В городе этом Елену аргивскую, ради которой Столько ахейцев погибло далеко от родины милой? К меднодоспешным ахейцам тотчас же итти не медли! Мягкою речью своею удерживай каждого мужа, Чтоб не стаскивал в море судов обоюдовесельных». Так говорила. И громкий он голос богини услышал. Бросился быстро бежать, откинувши плащ. И, спешивший Следом, его подобрал Еврибат, итакийский глашатай. Сам же он, встретясь в пути с Агамемноном, сыном Атрея, Скипетр принял отцовский его, не знавший износа, И к быстролетным судам меднолатных ахейцев пошел с ним. Если встречал по дороге царя или знатного мужа, Встав перед ним, удержать его мягкою речью старался:
«Что приключилось с тобой? Не тебе бы, как трусу, пугаться! Сядь же на место и сам, усади и других из народа. Что на уме у Атрида, сказать ты наверно не можешь. Вас он сейчас испытует и скоро, пожалуй, накажет. Что он сказал на совете старейшин, не все мы слыхали. Как бы с сынами ахейцев Атрид не расправился в гневе! Гнев же не легок царя, питомца владыки Кронида, Почесть от Зевса ему, промыслителем Зевсом любим он». Если же видел, что кто из народа кричит, то, набросясь, Скиптром его избивал и ругал оскорбительной речью: «Смолкни, несчастный! Садись-ка и слушай, что скажут другие, Те, что получше тебя! Не воинствен ты сам, малосилен, И не имел никогда ни в войне, ни в совете значенья. Царствовать все сообща никогда мы, ахейцы, не будем. Нет в многовластии блага, да будет единый властитель, Царь лишь единый, которому сын хитроумного Крона Скипетр дал и законы, чтоб царствовал он над другими». Так он по стану ходил, отдавая повсюду приказы. Хлынул обратно народ от судов и становий на площадь С шумом, подобным такому, с каким ударяются волны Вечно шумящего моря о берег высокоскалистый. Вскоре уселися все и остались сидеть на сиденьях. Яро шумел лишь Ферсит, совершенно в речах безудержный; Много в груди своей знал он речей неприличных и дерзких, Попусту рад был всегда нападать на царей непристойно, Только бы смех у ахейцев нападками этими вызвать. Самый он был безобразный из всех, кто пришел к Илиону: Был он косой, хромоногий; сходились горбатые сзади Плечи на узкой груди; голова у него поднималась Вверх острием и была только редким усеяна пухом. Злейший, неистовый враг Одиссея, а также Пелида, Их поносил он всегда; но теперь на Атрида владыку С криком пронзительным стал нападать он. Ахейцы и сами Негодовали в душе и ужасно царем возмущались. Тот же орал, обращаясь к Атриду с заносчивой речью: «Чем ты опять недоволен, Атрид, и чего ты желаешь? Меди полна твоя ставка, и множество в ставке прекрасных Женщин, — отборнейших пленниц, которых тебе мы, ахейцы, Первому выбрать даем, когда города разоряем. Золота ль хочешь еще, чтоб его кто-нибудь из троянских Конников вынес тебе для выкупа сына, который Связанным был бы иль мной приведен, иль другим из ахейцев? Хочешь ли женщины новой, чтоб с ней наслаждаться любовью, Чтоб и ее для себя удержать? Подходящее ль дело, Чтоб предводитель ахейских сынов вовлекал их в несчастье? Слабые, жалкие трусы! Ахеянки вы, не ахейцы! Едем обратно домой на судах! А ему предоставим Здесь же добычу свою переваривать. Пусть он увидит, Есть ли какая-нибудь и от нас ему помощь, иль нету. Вот он теперь оскорбил Ахиллеса, который гораздо Лучше его, и присвоил добычу, и ею владеет. Желчи немного в груди Ахиллеса, он слишком уступчив!