Чтобы не вовсе старик сокрушался печалью о детях.Коней меж тем изловив, Диомед, воеватель могучий,Отдал товарищам их, чтоб угнали к судам изогнутым.Как увидали троянцы, что оба Даресова сына, —Тот, испугавшись, бежит, а другой с колесницы низвергнут,Духом смутилися все. Совоокая дева Афина,За руку буйного взявши Ареса, к нему обратилась:«Слушай, Apec, о Apec людобоец, твердынь сокрушитель,Кровью залитый! Оставим-ка мы и троян, и ахейцевСпорить, кому из них славу присудит отец наш Кронион.Мы же, давай, удалимся, чтоб зевсова гнева избегнуть».Так говоря, увела из сражения буйного богаИ посадила его на крутом берегу над Скамандром.Храбрых троянцев сломили ахейцы. Низвергнул по мужуКаждый начальник. И первым владыка мужей АгамемнонМощного сбил с колесницы вождя гализонов Одия.Первому пику ему, обращенному в бегство, всадил он,В самую спину меж плеч и сквозь грудь ее выгнал наружу.Грянулся на землю он, и доспехи на нем зазвенели.Идоменей поразил меонийца, рожденного Бором,Феста, который из Тарны, страны плодороднейшей, прибыл.Пикой огромной в плечо его правое с силой ударилИдоменей копьеборец, когда в колесницу входил он.Тот с колесницы свалился и взят был ужасною тьмою.Спутники Идоменея доспехи с убитого сняли.Строфиев сын, многоопытный муж в звероловстве, Скамандрий,Был изостренною пикой убит Менелая Атрида, —Славный стрелок, обученный самой Артемидой богинейВ разную дичь попадать, воскормленную лесом нагорным.Не помогла тут однако ему ни сама Артемида,Ни дальнометность, которою он до того отличался:В спину его Менелай, знаменитый копейщик, ударилОстрою пикой в то время, когда перед ним убегал он.Пику меж плеч он вонзил и сквозь грудь ее выгнал наружу.Наземь троянец упал, и доспехи на нем зазвенели.Сын Гармонида Тектона Ферекл умерщвлен Мерионом.Был он руками во всяких художествах очень искусен,Так как, средь всех отличая, его возлюбила Афина.Он и Парису когда-то суда равнобокие строил, —Бедствий начало, погибель навлекшие и на троянцев,И на него: не постигнул судеб он богов всемогущих.Гнал Мерион пред собою его и, настигнувши, пикойВ правую сторону зада ударил; глубоко прониклоОстрое жало в пузырь под лобковую кость; на колениС воплем упал он, и смерть отовсюду его охватила.Мегес Педея убил, Антенорова сына; побочнымСыном он был у отца, но его воспитала ФеаноНежно, с своими детьми наравне, в угождение мужу.Близко нагнавши его, Филеид, знаменитый копейщик,В голову острою пикой ударил Педея с затылка;Медь, меж зубов пролетевши, подсекла язык у Педея;Грянулся в пыль он и стиснул зубами холодное жало.Евемонид Еврипил поразил Гипсенора героя,Долопионова сына; служителем бога СкамандраБыл его храбрый отец и, как бог, почитался народом.Гнался за ним Еврипил, блистательный сын Евемона,И на бегу по плечу его правому смаху ударилОстрым мечом, и отсек Гипсенору тяжелую руку.Наземь кровавая пала рука, и глаза ГипсеноруБыстро смежила багровая смерть с многомощной судьбою.Так подвизались вожди аргивян в том сраженьи могучем.Но о Тидиде узнать не сумел бы ты, с кем он дерется, —Держит ли руку троян конеборных, иль храбрых ахейцев.Он по равнине носился подобно реке многоводной,Вспухшей от зимних дождей, разрушающей бурно плотины;Бега ее задержать никакие плотины не в силах,Бьет через ограды она виноградников, пышно растущих,Разом нахлынув, когда Молневержец дождем разразится.Много в ней гибнет прекрасных творений людей работящих.Так пред Тидидом густые фаланги троян рассыпалисьИ не могли устоять перед ним, хоть и было их много.Только лишь Пандар, блистательный сын Ликаона, увидел,Как, по равнине носясь, пред собою он гонит фаланги,Тотчас из гнутого лука наметившись в сына Тидея,В правое прямо плечо поразил набегавшего мужа,В выпуклость панцыря. Панцырь стрела Диомеду пробилаИ пронизала плечо напролет, окровавив доспехи.Громко воскликнул, ликуя, блистательный сын Ликаона:«Духом воспряньте, троянцы, коней погонятели быстрых!Ранен храбрейший ахеец! Недолго, я думаю, сможетОн со стрелою бороться могучею, ежели в Трою