Вправду меня из Ликии прибыть побудил Дальновержец!»Так говорил он, хвалясь. Но Тидида стрела не смирила.Он отступил к лошадям и к своей колеснице блестящей,Стал возле них и сказал Капанееву сыну Сфенелу:«Встань, дорогой Капанид, на мгновенье сойди с колесницы,Чтобы стрелу у меня из плеча заостренную вынуть».Так он сказал. И Сфенел соскочил с колесницы на землю,Стал за спиной и стрелу из плеча его вытянул сзади.Кровь побежала ручьем через панцырь плетеный Тидида.Громко взмолился тогда Диомед, воеватель могучий:«Неодолимая дочь Эгиоха-Зевеса, внемли мне!Если ты мне и отцу благосклонно когда помогалаВ битве пылающей, будь и теперь благосклонна, Афина!Дай мне убить, подведи под копье мое мужа, которыйРанить успевши меня, горделиво теперь возглашает,Что уж недолго придется мне видеть сияние солнца».Так говорил он, молясь. И его услыхала Афина.Сделала легкими члены, — и ноги, и руки над ними:Стала вблизи и к нему обратилась с крылатою речью:«Смело теперь, Диомед, выходи на сраженье с врагами!В грудь я тебе заложила отцовскую храбрость, какоюСлавный наездник Тидей отличался, щита потрясатель.Мрак у тебя я от глаз отвела, окружавший их прежде;Нынче легко ты узнаешь и бога, и смертного мужа,Если какой-нибудь бог пред тобой, искушая, предстанет,Против бессмертного бога не смей выступать дерзновенно,Кто бы он ни был. Но если Зевесова дочь АфродитаВвяжется в битву, без страха рази ее острою медью!»Так говоря, отошла совоокая дева Афина.Сын же Тидея немедля в ряды замешался передних.Если и прежде пылал он желаньем с троянцами биться,Втрое теперь у него, как у льва, увеличилась сила, —Льва, что в деревне, ограду двора перепрыгнув, слегка лишьРанен среди шерстоносных овец пастухом. Только большеСилы прибавилось в нем, и пастух, защитить их не смея,Спрятаться в доме спешит, покидая смятенное стадо.Грудами по двору всюду лежат распростертые овцы.Лев распаленный назад чрез высокую скачет ограду.Так ворвался Диомед распаленный в фаланги троянцев.Был Астиной им повергнут и пастырь народов Гипейрон.Первого в грудь над соском он сразил медножальною пикой,А у второго, огромным мечом по ключице ударив,Вмиг от спины и от шеи плечо отрубил. И немедля,Бросивши их, Диомед на Абанта напал с Полиидом,Евридамантом рожденных, разгадчиком снов престарелым.Им пред отходом отец их не смог разгадать сновидений.Наземь поверг их Тидид многомощный и снял с них доспехи.После пошел он на Ксанфа с Фооном, рожденных Фенопом,Нежно любимых отцом. Удручаемый старостью грустной,Сына другого Феноп не родил, чтоб наследство оставить.Их Диомед умертвил и у братьев, — того и другого, —Милую душу отнял, а родителю-старцу оставилМрачную скорбь и рыданья. Детей, возвратившихся с битвы,Он не увидел живыми. Наследство осталося дальним.Там же на двух он напал сыновей Дарданида Приама,Хромия и Ехемона, в одной колеснице стоявших.Так же, как в стадо коровье ворвавшийся лев сокрушаетШею корове иль телке, пасущимся в месте лесистом,Так беспощадно низверг Приамидов Тидид с колесницы,Как ни противились оба, и снял боевые доспехи.Быстрых коней же товарищам дал, чтобы гнали к судам их.Видел Эней, как троянцев ряды Диомед истребляет.Быстро пошел он сквозь сечу, сквозь всюду грозящие копья,Пандара, равного богу, повсюду ища, не найдет ли.Вскоре нашел безупречного он Ликаонова сына,Остановился пред ним и такое сказал ему слово:«Пандар, скажи ты мне, где же твой лук и крылатые стрелы?Где твоя слава? Никто состязаться с тобой тут не станет,И не похвалится в целой Ликии, что лучше тебя он.Руки к Зевесу воздень и пусти-ка стрелу свою в мужа,Кто бы он ни был, могучий: погибели много принес онРатям троянским, и многим, и сильным расслабил колени.Он уж не бог ли какой, на троянский народ раздраженный,Гневный за жертвы? Ужасно для нас раздражение бога!»Быстро Энею ответил блистательный сын Ликаона:«Храбрый Эней, благородный советник троян меднолатных!Я бы сказал, что Тидиду могучему всем он подобен.Щит я его узнаю, узнаю я и шлем дыроокий,Вижу его лошадей. Но не бог ли то, верно не знаю.Если же он, как сказал я, и сын многомощный Тидея, —