Это внушила ему белорукая Гера богиня:Скорбью терзалась она, погибающих видя данайцев.Стали сбираться они, и, когда на собранье сошлися,С места поднявшись, пред ними сказал Ахиллес быстроногий:«Видно, придется, Атрид, после долгих скитаний обратноНам возвращаться домой, если смерти избегнуть удастся:Страшно и гибельный мор, и война истребляют ахейцев.Спросим однако жреца какого-нибудь иль пророка.Иль толкователя снов: ведь и сон посылается Зевсом.Пусть нам поведает он, отчего Аполлон так рассержен:Гневен ли он за обет неисполненный, за гекатомбу?Или же дыма от жира баранов и коз без порокаТребует бог, чтобы нас от жестокого мора избавить?»Так произнес он и сел. И тогда пред собраньем ахейцевВстал Калхас Фесторид, превосходный гадатель по птицам.Ведал, премудрый, он все, что было, что есть и что будет,И по просторам морским направлял корабли к ИлионуСилой гадания, данной ему Аполлоном владыкой.Добрых намерений полный, взял слово и стал говорить он:«О Ахиллес! Объяснить мне велишь ты, любимец Зевеса,Гнев Аполлона, далеко разящего бога-владыки.Я объясню. Но пойми и меня, — поклянися мне раньше,Что защитить пожелаешь меня и рукою, и словом.Думаю, сильно придется разгневать мне мужа, которыйАргосом правит, которому все здесь ахейцы послушны.Страшен для низшего царь, если злобу его он возбудит.Вспыхнувший гнев он хотя и смиряет на первое время,Но сокровенную злобу, покуда ее не проявит,В сердце таит. Рассуди ж и скажи мне, спасешь ли меня ты?»Тотчас Калхасу в ответ сказал Ахиллес быстроногий:«Смело веление бога открой нам, какое б ни знал ты.Фебом клянусь я, Зевеса любимцем, которому такжеМолишься сам ты, Калхас, открывая веления бога:Нет, пред судами, покуда живу на земле и смотрю я,Рук тяжелых, клянусь, никто на тебя не подниметВ стане пространном данайцев, хоть будь это сам Агамемнон,Властию нынче верховной гордящийся в войске ахейском!»Сердцем тогда осмелел и сказал безупречный гадатель:«Сердится не за обет неисполненный иль гекатомбуФеб, но за Хриса жреца: обидел его Агамемнон,Дочь ему выдать назад отказался и выкуп отвергнул.Этого ради карает нас бог, и еще покарает.Не отведет от данайцев постыдной он гибели прежде,Чем быстроглазую дочь отцу не вернете обратноДаром, без выкупа, — прежде, чем в Хрису святой гекатомбыНе привезете. Тогда лишь на милость мы бога преклоним».Слово окончил и сел Фесторид. И с места поднялсяСын Атрея, герой Агамемнон пространнодержавный.Гневом пылал он. В груди его мрачное сердце ужаснойЗлобой наполнилось. Ярко глаза загорелись огнями.Прежде всего он Калхасу ответил, зловеще взглянувши:«Бед предвещатель! Хорошего ты никогда не сказал мне!Вечно приятно тебе только бедствия людям пророчить.Доброго слова ни разу ты нам не сказал, не поведал.Вот и теперь объявляешь ты всем, как речение бога,Будто бы беды данайцам за то ниспослал Дальновержец,Что за прекрасную Хрисову дочь я блистательный выкупНе пожелал получить. Ну да! Я хочу ее оченьДома иметь; Я ее Клитемнестре, законной супруге,Предпочитаю: нисколько не хуже она КлитемнестрыСтаном своим и лицом, своими делами и нравом.Но соглашаюсь: ее возвращу, если требует польза.Лучше желаю я видеть спасенье, чем гибель народа.Вы ж мне награду тотчас приготовьте, чтоб я средь ахейцевНе оставался один безнаградным, — прилично ли это?Сами вы видите все, что свою я теряю награду».Так он сказал. И ответил ему Ахиллес быстроногий:«Сын многославный Атрея, корыстнейший муж между всеми!Высокодушным ахейцам где взять тебе эту награду?Мы не имеем нигде сохраняемых общих сокровищ;Что в городах разоренных мы добыли, всё поделили;А отбирать у народа, что было дано, не годится.Лучше ее возврати в угождение богу. А послеВтрое и вчетверо все мы, ахейцы, за это заплатим,Если поможет нам Зевс крепкостенную Трою разрушить».Сыну Пелея в ответ сказал Агамемнон владыка:«Доблестен ты, Ахиллес, на бессмертных похожий, — однакоПолно лукавить: меня провести иль склонить не сумеешь!Хочешь, чтоб сам обладал ты наградой, а я, обойденный,Так, без нее бы сидел? И велишь, чтобы эту отдал я?