Так произнесши, воссел Ахиллес; и мгновенно от сонма
Ка́лхас восстал Фесторид[45], верховный[46] птицегадатель.
70 Мудрый, ведал он всё, что минуло, что есть и что будет[47],
И ахеян суда по морям предводил к Илиону
Даром предвиденья, свыше ему вдохновенным от Феба.
Он, благомыслия полный, речь говорил и вещал им:
«Царь Ахиллес! возвестить повелел ты, любимец Зевеса,
75 Праведный гнев Аполлона, далеко разящего бога?[48]
Я возвещу; но и ты согласись, поклянись мне, что верно
Сам ты меня защитить и словами готов и руками.
Я опасаюсь, прогневаю мужа, который верховный
Царь аргивян и которому все покорны ахейцы.
80 Слишком могуществен царь, на мужа подвластного гневный:
Вспыхнувший гнев он на первую пору хотя[49] и смиряет,
Но сокрытую злобу, доколе ее не исполнит,
В сердце хранит. Рассуди ж и ответствуй, заступник ли ты мне?»
Быстро ему отвечая, вещал Ахиллес благородный:
85 «Верь и дерзай, возвести нам оракул, какой бы он ни был!
Фебом клянусь я, Зевса любимцем, которому, Ка́лхас,
Молишься ты, открывая данаям вещания бога:
Нет, пред судами никто, покуда живу я и вижу,
Рук на тебя дерзновенных, клянуся, никто не подымет
90 В стане ахеян; хотя бы назвал самого ты Атрида,
Властию ныне верховной гордящегось в рати ахейской».
Рек он; и сердцем дерзнул и вещал им пророк непорочный:
«Нет, не за должный обет, не за жертву стотельчую гневен
Феб, но за Хриза жреца: обесчестил его Агамемнон,
95 Дщери не выдал ему и моленье и выкуп отринул.
Феб за него покарал и бедами еще покарает,
И от пагубной язвы разящей руки не удержит[50]
Прежде, доколе к отцу не отпустят, без платы, свободной
Дщери его черноокой[51] и в Хризу святой не представят
100 Жертвы стотельчей; тогда лишь мы бога на милость преклоним».
Слово скончавши, воссел Фесторид; и от сонма воздвигся
Мощный герой, пространно-властительный царь Агамемнон,
Гневом волнуем; ужасной в груди его мрачное сердце[52]
Злобой наполнилось; очи его засветились, как пламень.
105 Ка́лхасу первому, смо́тря свирепо, вещал Агамемнон:
«Бед предвещатель, приятного ты никогда не сказал мне!
Радостно, верно, тебе человекам беды лишь пророчить;
Доброго слова еще ни измолвил ты нам, ни исполнил[53].
Се, и теперь ты для нас как глагол проповедуешь бога,
110 Будто народу беды́ дальномечущий Феб устрояет,[54]
Мстя, что блестящих даров за свободу принять Хризеиды[55]
Я не хотел; но в душе я желал черноокую деву
В дом мой ввести; предпочел бы ее и самой Клитемнестре[56],
Девою взятой в супруги[57]; ее Хризеида не хуже
115 Прелестью вида, приятством своим, и умом, и делами[58]!
Но соглашаюсь, ее возвращаю, коль требует польза:
Лучше хочу я спасение видеть, чем гибель народа.
Вы ж мне в сей день замените награду[59], да в стане аргивском
Я без награды один не останусь: позорно б то было;
120 Вы же то видите все — от меня отходит награда».
Первый ему отвечал Пелейон[60], Ахиллес быстроногий:
«Славою гордый Атрид, беспредельно корыстолюбивый!
Где для тебя обрести добродушным ахеям[61] награду?
Мы не имеем нигде сохраняемых общих сокровищ:
125 Что в городах разоренных[62] мы до́были, всё разделили;
Снова ж, что было дано, отбирать у народа — позорно!
Лучше свою возврати, в угождение богу. Но после
Втрое и вчетверо мы, аргивяне, тебе то заплатим,
Если дарует Зевс крепкостенную Трою разрушить».
130 Быстро, к нему обратяся, вещал Агамемнон могучий:
«Сколько ни доблестен ты, Ахиллес, бессмертным подобный,
Хитро не умствуй: меня ни провесть, ни склонить не успеешь.
Хочешь, чтоб сам обладал ты наградой, а я чтоб, лишенный,
Молча сидел? и советуешь мне ты, чтоб деву я выдал?..
135 Пусть же меня удовольствуют новою мздою ахейцы,
Столько ж приятною сердцу, достоинством равною первой.
Если ж откажут, предстану я сам и из кущи исторгну
Или твою, иль Аяксову мзду, или мзду Одиссея;
Сам я исторгну, и горе тому, пред кого я предстану!
140 Но об этом беседовать можем еще мы и после.
Ныне черный корабль[63] на священное море[64] ниспустим[65],
Сильных гребцов изберем, на корабль гекатомбу[66] поставим
И сведем Хризеиду, румяноланитую деву.
В нем да воссядет начальником муж от ахеян советных[67],
145 Идоменей[68], Одиссей Лаэртид иль Аякс Теламонид[69]
Или ты сам, Пелейон, из мужей в ополченье страшнейший!
Шествуй и к нам Аполлона умилостивь жертвой священной!»
вернуться
Фесторид — сын Фестора, по позднейшим легендам, также прорицателя, участника похода аргонавтов.
вернуться
все, что минуло, что есть и что будет — Формула, обозначающая универсальное знание.
вернуться
В подлиннике не вопрос, а утверждение.
вернуться
хотя — В подлиннике «даже если»; Калхас предвидит и возможность немедленной расправы.
вернуться
Античным филологам был известен вариант чтения этого стиха, дающий более удовлетворительный смысл: «...и он не раньше отвратит от данайцев постыдную погибель».
вернуться
черноокой — Соответствующий эпитет скорее значит «с дивным взором».
вернуться
сердце — букв.: «грудобрюшная преграда» (диафрагма), которую во времена Гомера греки считали средоточием эмоций.
вернуться
По-видимому, намек на требование Калхаса принести в жертву Ифигению, дочь Агамемнона, о чем рассказывалось в «Киприях».
вернуться
В греческом тексте Агамемнон, хотя и разгневанный словами Калхаса, не выражает, однако, сомнения в правильности передачи им воли Аполлона.
вернуться
Клитемнестра — В «Одиссее» (XI, 409—434; XXIV, 199—202) и в позднейшей традиции (см. особенно трагедию Эсхила «Агамемнон») рассказывалось об умерщвлении Агамемнона Клитемнестрой совместно с ее любовником Эгисфом после возвращения Агамемнона с победой из-под Трои.
вернуться
девою взятой в супруги — Соответствующий гомеровский эпитет, по-видимому, имеет значение «законная жена».
вернуться
делами — в женских работах, рукоделии.
вернуться
награда — почетная доля, выделявшаяся царю до общего дележа добычи между воинами.
вернуться
в городах разоренных — В течение девятилетней осады Трои ахейцы, по преданию, захватили и разграбили многие соседние города. См.: IX, 328 слл.
вернуться
черный корабль — Постоянный эпитет кораблей в гомеровских поэмах; корабли, очевидно, были действительно черного цвета.
вернуться
священное море — Постоянный поэтический эпитет моря.
вернуться
ниспустим — Греки по возможности вытаскивали корабли на берег и держали их там до новой надобности.
вернуться
гекатомбу — Ср.: «жертву стотельчую» (ст. 65).
вернуться
советных — Речь идет о знатных воинах, участвовавших в царском совете (см.: II, 404 слл.).
вернуться
Идоменей — царь Крита, внук Миноса.
вернуться
Аякс Теламонид — Аякс сын Теламона, царя Саламина.